"región del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنطقة من العالم
        
    • منطقة في العالم
        
    • منطقة من العالم
        
    • منطقة من مناطق العالم
        
    • الجزء من العالم
        
    • مكان في العالم
        
    • جزء من العالم
        
    • من المناطق في العالم
        
    • غيرها من مناطق العالم
        
    • البقعة من العالم
        
    • من أقاليم العالم
        
    • منطقة بعينها من العالم
        
    En esta delicada región del mundo aún se sienten las secuelas de la guerra del Golfo. UN وفي هذه المنطقة من العالم لاتزال مخلفات حرب الخليج ماثلة لﻷعين.
    Dichas delegaciones prefieren, sin duda, que el caos se instale en un país que cuenta con más de 1.000 millones de habitantes, con todas las consecuencias que de ello se derivarían para esta región del mundo. UN إن هذه الوفود تفضل من غير شك أن تسود الفوضى في بلد يضم أكثر من بليون نسمة مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لهذه المنطقة من العالم.
    Como sabemos, ninguna región del mundo está a salvo de los crímenes atroces en masa. UN وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية.
    Ninguna región del mundo está exenta del trágico y cada vez más complejo fenómeno de los refugiados. UN ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها.
    Aún no hay ninguna región del mundo en desarrollo que esté cerca de alcanzar el objetivo en materia de mortalidad infantil. UN فلا توجد حتى الآن منطقة من العالم النامي في طريقها إلى بلوغ المعدل المستهدف بالنسبة لمعدل وفيات الأطفال.
    Por tanto, hay que permanecer vigilantes y no cejar en la lucha en pro de los derechos humanos en ninguna región del mundo. UN وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم.
    El sufrimiento del pueblo angoleño se ha visto exacerbado, y actualmente es esta la región del mundo en donde muere el mayor número de personas como consecuencia de una guerra civil. UN إن معاناة الشعب اﻷنغولي آخذة في التفاقم. وفي هذا الجزء من العالم يموت الناس أكثر من أي مكان آخر نتيجة الحرب اﻷهلية.
    Mi delegación apoya plenamente una solución pacífica de ese conflicto, que ha asolado esa región del mundo durante tantos años. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما التسوية السلمية للصراع الذي نكبت به هذه المنطقة من العالم على مدى أعوام كثيرة.
    Es indispensable convocar un período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos para examinar el conjunto de las cuestiones relativas a los derechos humanos en esta región del mundo. UN ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم.
    Marruecos siempre ha abogado por un enfoque integrado y general respecto de las cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad y el desarrollo en esa región del mundo. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    Me pregunto en voz alta si el hecho de que el Sr.Opertti y el Sr. Macedo procedan de la misma región del mundo tiene alguna relación con la velocidad. UN ويدفعني ذلك إلى التساؤل بصوت عال عما إذا كان انتماؤه هو والسيد ماسيدو إلى نفس المنطقة من العالم له علاقة بهذه السرعة.
    Ninguna región del mundo está exenta del trágico y cada vez más complejo fenómeno de los refugiados. UN ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها.
    Cada región del mundo tiene sus propias características y cada zona ha de crearse en función de ellas. UN فلكل منطقة في العالم خصائصها ولا بد أن تنشأ كل منطقة خالية من اﻷسلحة النووية بطريقة تجعلها مناسبة لتلك الخصائص.
    La constante renuencia de los Estados de que se trata a cumplir sus compromisos exacerbará sin duda ese desequilibrio y tendrá graves consecuencias para más de una región del mundo. UN إن استمرار تلكؤ الدول ذات العلاقة في الوفاء بالتزاماتها لا بد سيؤدي إلى تفاقم ذلك الخلل وإلى عواقب وخيمة في أكثر من منطقة في العالم.
    Ningún país ni ninguna región del mundo lograrán ejecutar el Programa 21 fuera del marco de una asociación mundial. UN ولن تستطيع أمة أو منطقة من العالم بمفردها أن تنفﱢذ جدول أعمال القرن ٢١ خارج إطار المشاركة العالمية.
    Oceanía es una región del mundo claramente diferenciada e internacionalmente reconocida. UN إن منطقة الأوقيانوس منطقة من العالم متميزة ومعترف بها دوليا.
    En el último decenio, ninguna región del mundo ha escapado a los conflictos armados. UN لم تسلم من الصراع المسلح أي منطقة من مناطق العالم على مدى السنوات العشر الماضية.
    Aun reconociendo que la pobreza adoptaba características distintas en cada región del mundo, se recomendaron estudios regionales en la materia. UN وبعد التسليم بأن للفقر سماته المميزة الخاصة في كل منطقة من مناطق العالم أوصى بإجراء دراسات إقليمية بشأن الفقر.
    Hoy no debemos olvidar ese hecho al observar los procesos en curso en la región del mundo que antes se conocía como el Este. UN وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق.
    Además. formula un llamamiento a la comunidad internacional con la esperanza de que, gracias a su conciencia y voluntad, la experiencia del país no se repita en ninguna región del mundo. UN وناشد ضمير المجتمع الدولي وصدق عزيمته على أمل ألا تتكرر تجربة بلده مرة أخرى في أي مكان في العالم.
    Por todas esas razones, el éxito de las bolsas de productos básicos en una región del mundo en desarrollo puede ser difícil de lograr en otras. UN ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر.
    Por consiguiente, el Oriente Medio sigue siendo una zona más vulnerable a las amenazas y a las falsificaciones que cualquier otra región del mundo. UN ولذلك، تبقى منطقة الشرق الأوسط دون غيرها من المناطق في العالم هي الأكثر تعرضاً للتهديد وتزوير الحقائق.
    Durante siglos, el Oriente Medio ha sido la región del mundo más sujeta a amenazas extranjeras, ataques injustos, atentados contra la verdad y el uso de la fuerza contra sus pueblos. Todo ello ha impedido que los pueblos del Oriente Medio hayan colmado sus aspiraciones de libertad y progreso. UN تنفرد منطقة الشرق الأوسط دون غيرها من مناطق العالم بأنها، ومنذ قرون عديدة، الأكثر تعرضا للتهديد الخارجي، ولهجمات من الظلم وتزوير الحقائق واستخدام القوة ضد شعوبها بغية قمع تطلعاتها نحو الحرية والتقدم.
    Las islas están en una región del mundo caracterizada por volcanes en actividad y terremotos frecuentes. UN وتتميز هذه البقعة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل.
    Es bien sabido que nuestro continente no está aquejado solamente por el subdesarrollo económico que lo coloca en último lugar en lo que a calidad de vida se refiere. También es una región del mundo donde numerosos conflictos mortíferos continúan sembrando muerte y desolación. UN من المعروف جيدا أن قارتنا ليست مبتلية فحسب بالتخلف الاقتصادي الذي يضعها في المكانة الأخيرة من حيث نوعية الحياة، بل أنها أيضا إقليم من أقاليم العالم العديدة التي لا تزال تشهد بصورة مستمرة صراعات مميتة تنشر الموت والدمار.
    En cuanto al sitio en la Web, recalcó que la organización no apoyaba el secesionismo ni el derrocamiento de ningún gobierno por medio de actos violentos en ninguna región del mundo. UN وفيما يتعلق بمسألة الموقع على الشبكة، أكد أن المنظمة لا تؤيد الانفصال أو الإطاحة بأية حكومة عن طريق العنف في أي منطقة بعينها من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more