"regional dijo que el unicef" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقليمي إن اليونيسيف
        
    • الإقليمية إن اليونيسيف
        
    • اﻹقليمية إن اليونيسيف تقوم
        
    • قال إن اليونيسيف
        
    El Director Regional dijo que el UNICEF tenía temores similares sobre los indicadores de desarrollo, en particular el empeoramiento de las condiciones de nutrición en el sur del país. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف يساورها قلق مماثل فيما يتعلق بمؤشرات التنمية، ولا سيما تردي حالة التغذية في الجنوب.
    El Director Regional dijo que el UNICEF se valía del ONUSIDA para combatir el VIH/SIDA en el país. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل من خلال برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز لمواجهة الفيروس/الإيدز في هذا البلد.
    El Director Regional dijo que el UNICEF hacía participar a otros en el desarrollo de estrategias y colaboraba a nivel subnacional con el Banco Mundial y los organismos bilaterales. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تشرك غيرها في وضع الاستراتيجيات وتتعاون على المستوى دون الوطني مع البنك الدولي والوكالات الثنائية.
    La Directora Regional dijo que el UNICEF colaboraría con otros organismos de las Naciones Unidas en Kukas, en la parte septentrional del país, para fomentar la capacidad a nivel local en materia de planificación, prestación de servicios y vigilancia de derechos, prestando especial atención a los grupos más desfavorecidos. UN وقالت المديرة الإقليمية إن اليونيسيف سوف تعمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في كوكاس، في الجزء الشمالي من البلد، لبناء القدرات المحلية في مجال التخطيط، وإيصال الخدمات، ورصد الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة.
    En cuanto a la cuestión de agregar yodo a la sal, el Director Regional dijo que el UNICEF estaba resuelto a lograr que se cambie la legislación y que aumente el apoyo político. UN وبخصوص موضوع معالجة الملح باليود، قال إن اليونيسيف ملتزمة بالعمل على تغيير التشريعات وزيادة الدعم السياسي.
    En cuanto al abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental, el Director Regional dijo que el UNICEF continuaría centrándose en los problemas cada vez más agudos del acceso al agua y su calidad. UN وفيما يتعلق بقطاع المياه والتصحاح البيئي، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ستواصل تركيزها أيضا على المشاكل المتزايدة في مجال الحصول على المياه وجودتها.
    El Director Regional dijo que el UNICEF también estaba preocupado por la discriminación inversa contra los niños, que daba lugar a tasas más altas de deserción y repetición. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تشاطره القلق إزاء التمييز المعاكس ضد البنين، وهو أمر أفضى إلى تزايد معدلات ترك المدرسة أو الرسوب.
    El Director Regional dijo que el UNICEF también estaba preocupado por la discriminación inversa contra los niños, que daba lugar a tasas más altas de abandono escolar y repetición de cursos. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تشاطره القلق إزاء التمييز المعاكس ضد البنين، وهو أمر أفضى إلى تزايد معدلات ترك المدرسة أو الرسوب.
    El Director Regional dijo que el UNICEF acogería con agrado a la misión y estaba dispuesto a prestar su cooperación para incorporar las experiencias adquiridas en el sistema general de enseñanza. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ترحب بالبعثة وإنها على استعداد للتعاون في تعميم الدروس المستفادة في النظام التعليمي العام.
    El Director Regional dijo que el UNICEF estaba colaborando con los gobiernos de muchos países de Europa central en el problema de la exclusión, incluida la cuestión de los niños rumaníes que se encontraban en instituciones. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات في كثير من أجزاء وسط أوروبا فيما يتعلق بمسألة الاستبعاد، بما في ذلك أطفال الغجر الموجودون بالمؤسسات.
    El Director Regional dijo que el UNICEF colaboraba con el Gobierno en programas de alfabetización destinados a las mujeres jóvenes y las niñas en las comunidades de refugiados. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل مع الحكومة فيما يتعلق ببرامج محو الأمية التي تستهدف الشابات والفتيات في مجتمعات اللاجئين.
    La Directora Regional dijo que el UNICEF había podido responder a las recientes inundaciones en el contexto del programa existente y que el 86% de los fondos del programa propuesto estaban destinados a la supervivencia y el desarrollo de los niños pequeños. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تمكنت من التصدي للفيضانات الأخيرة ضمن سياق البرنامج الحالي، وأن 86 في المائة من أموال البرنامج المقترح مخصصة لبقاء ونماء الأطفال الصغار.
    El Director Regional dijo que el UNICEF había elaborado un buen programa de lucha contra el VIH/SIDA, en que se incluían los huérfanos por causa del SIDA. Este programa se financiaría con cargo a otros recursos y varios donantes habían expresado interés en él. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعدت برنامجا جيدا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشمل هؤلاء الأيتام ويمول من موارد أخرى، وقال أيضا إن عددا من المانحين أعرب عن اهتمامه بالبرنامج.
    El Director Regional dijo que el UNICEF había elaborado un buen programa de lucha contra el VIH/SIDA, en que se incluían los huérfanos por causa del SIDA. Este programa se financiaría con cargo a otros recursos y varios donantes habían expresado interés en él. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعدت برنامجا جيدا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشمل هؤلاء الأيتام ويمول من موارد أخرى، وقال أيضا إن عددا من المانحين أعرب عن اهتمامه بالبرنامج.
    El Director Regional dijo que el UNICEF trabajaba muy estrechamente con sus asociados en los marcos nacionales, y citó el ejemplo de Albania, donde el UNICEF había acordado con el Gobierno y el Banco Mundial que se incluyeran como prioridades nacionales las partes de la estrategia de reducción de la pobreza que afectaran directamente el bienestar de los niños. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تتعاون مع الشركاء تعاونا وثيقـا بشأن الأطر الوطنية، ومثال ذلك أن اليونيسيف، في ألبانيا، وافقت مع الحكومة والبنك الدولي، على أن تدرج في الأولويات الوطنية أجزاء من استراتيجية الحد من الفقر تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه الأطفال.
    Respondiendo a las observaciones sobre la protección de los niños en el conflicto armado, el Director Regional dijo que el UNICEF estaba trabajando para impulsar esos programas, aunque en una situación de pobreza extrema podía resultar difícil determinar cuáles eran los niños más necesitados de protección. UN وردا على التعليقات التي أبديت بشأن دعم الأطفال أثناء النزاع المسلح، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل على تعزيز هذه البرامج، مع أن تبيان الأطفال الأكثر حاجة إلى الحماية أمر صعب في حالات الفقر المدقع.
    La Directora Regional dijo que el UNICEF colaboraría con otros organismos de las Naciones Unidas en Kukas, en la parte septentrional del país, para fomentar la capacidad a nivel local en materia de planificación, prestación de servicios y vigilancia de derechos, prestando especial atención a los grupos más desfavorecidos. UN وقالت المديرة الإقليمية إن اليونيسيف سوف تعمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في كوكاس، في الجزء الشمالي من البلد، لبناء القدرات المحلية في مجالات التخطيط وإيصال الخدمات ورصد الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة.
    En cuanto a la definición del término " refugiados " , el Director Regional dijo que el UNICEF estaba adoptando un enfoque más amplio a la cuestión de la población saharaui, como cuestión de ámbito subregional. UN وفيما يتعلق بتعريف " اللاجئ " ، قال إن اليونيسيف بصدد وضع نهج أكثر شمولا للتعامل مع السكان الصحراويين باعتبار ذلك مسألة دون إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more