"regional en la lucha contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقليمي في مجال مكافحة
        
    • الإقليمي في مكافحة
        
    • الإقليمي على مكافحة
        
    • الإقليمي لمكافحة
        
    • اﻹقليمي في التصدي
        
    • الإقليمي بشأن الحد من
        
    El Comité insta al Estado Parte a que prosiga su cooperación regional en la lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer y el niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استمرار تعاونها الإقليمي في مجال مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل.
    También se reconoció que la cooperación regional en la lucha contra el terrorismo y otras formas de delincuencia grave había resultado eficaz. UN وسلّم كذلك بأن التعاون الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة الخطيرة قد أثبت فعّاليته.
    Las autoridades subrayaron la importancia de la cooperación regional en la lucha contra la trata e indicaron que Estonia está representada en el Grupo de Trabajo Nordicobáltico contra la Trata de Personas. UN وشددت السلطات على أهمية التعاون الإقليمي في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأوضحت أن إستونيا ممثلة في فرقة العمل لشمالي البلطيق لمناهضة الاتجار
    1. Las Naciones Unidas deberían prestar apoyo a las iniciativas de la CEDEAO dirigidas a promover la cooperación regional en la lucha contra la corrupción, en particular mediante la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos pertinentes. UN 1 - ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب آسيا، الهادفة إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مكافحة الفساد، ولا سيما من خلال التصديق على الصكوك القانونية ذات العلاقة وتنفيذها.
    1. Cooperación regional en la lucha contra el comercio ilícito de drogas en Europa UN 1- التعاون الإقليمي على مكافحة التجارة غير المشروعة في المخدِّرات في أوروبا
    La controversia sobre el Sáhara Occidental, obstáculo que impide mejorar la cooperación regional en la lucha contra el terrorismo, exige una resolución. UN وأكد ضرورة حل النزاع بشأن الصحراء الغربية، الذي يشكل عقبة أمام تحسين التعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب.
    130. Al destacar la colaboración regional en la lucha contra los peligros comunes para el medio ambiente, especialmente del mar, el representante del Ecuador describió el establecimiento del Comité de Medio Ambiente en una reunión en la cumbre celebrada por siete países vecinos en 1983; el Comité constituía una estructura funcional que incluía un fondo común. UN ٠٣١ - وبعد أن أكد ممثل إكوادور أهمية التعاون اﻹقليمي في التصدي للمخاطر البيئية، ولا سيما المخاطر البيئية البحرية، أشار إلى إنشاء لجنة البيئة في مؤتمر قمة عقد بين البلدان المجاورة اﻟ ٧ في عام ٣٨٩١، أنشأ بدوره هيكلا عمليا، يشمل صندوقا مشتركا، لهذا الغرض.
    Ello podría ayudar también a promover la cooperación regional en la lucha contra el terrorismo. UN وقد يؤدي هذا أيضا إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Azerbaiyán ha participado activamente en el tratamiento del problema de la proliferación de las armas pequeñas en el plano internacional, incluso mediante esfuerzos dirigidos a fortalecer la cooperación regional en la lucha contra todo tipo de tráfico ilícito. UN ولا تزال أذربيجان تشارك بنشاط في معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة على الصعيد الدولي، بما في ذلك من خلال الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بجميع أنواعه.
    Las organizaciones regionales pueden lograr un mayor grado de cooperación regional en la lucha contra el terrorismo. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تساعد على زيادة النهوض بالمستوى الحالي للتعاون الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    :: El Grupo de Trabajo de Inteligencia Regional sobre los Precursores sigue mejorando la cooperación regional en la lucha contra el tráfico de precursores. UN :: يواصل الفريق العامل الإقليمي للاستخبارات المعني بالسلائف تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة الاتجار بالسلائف.
    Esos instrumentos constituyen un marco jurídico eficaz para la cooperación práctica a nivel regional en la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. UN ويجري في الوقت نفسه إنشاء أطر قانونية واضحة لتحسين التعاون العملي على المستوى الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب والانفصال والتطرف.
    Durante el año último, se han proseguido las acciones encaminadas a fortalecer la cooperación regional en la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 169 - وخلال السنة الماضية تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة تهريب المهاجرين.
    Los Ministros reconocieron que la cooperación regional en la lucha contra el terrorismo se había beneficiado de un mayor reconocimiento en la región de la importancia de la cooperación en contra de delitos transnacionales, como el contrabando y la trata de personas, y viceversa. UN 14 - وسلم الوزراء بأن التعاون الإقليمي في مكافحة الإرهاب قد استفاد من الاعتراف الإقليمي المتزايد بأهمية التعاون في مكافحة الجرائم عبر الوطنية مثل تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، والعكس صحيح.
    Asimismo, la Unión Europea concede la más alta prioridad a la cooperación regional en la lucha contra el racismo y la discriminación, en particular con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa. UN 70 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يعطي أيضاً أعلى أولوية للتعاون الإقليمي في مكافحة العنصرية والتمييز، ولا سيما التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمجلس الأوروبي.
    135. Lituania contribuye activamente a la cooperación regional en la lucha contra el tráfico de seres humanos, puesto que este problema no se puede resolver mediante esfuerzos de un solo Estado. UN 135- وتساهم ليتوانيا بصورة نشطة في التعاون الإقليمي في مكافحة الاتجار بالأشخاص لأنه من غير الممكن لجهود دولة واحدة أن تحل هذه المشكلة.
    Su delegación señala a la atención las declaraciones formuladas por Indonesia en el Consejo de Seguridad en nombre de la ASEAN con respecto a la cooperación regional en la lucha contra el terrorismo, de la que su Gobierno es un activo participante. UN ويوجه وفده الاهتمام إلى البيان المتعلق بالتعاون الإقليمي على مكافحة الإرهاب الذي أدلت به إندونيسيا في مجلس الأمن باسم دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا التي يعد بلده عضوا نشطا فيها.
    Un enfoque de este tipo permite crear oportunidades para fomentar la labor sustantiva en el país y fortalecer el compromiso y la implicación nacional así como la cooperación regional en la lucha contra el terrorismo. UN وهذا النهج يهيّئ فرصا لتعزيز العمل المتعمِّق في البلد ولتوطيد الالتزام والأخذ بزمام المبادرة وكذلك التعاون الإقليمي على مكافحة الإرهاب.
    10. Se necesita, asimismo, cooperación regional en la lucha contra la piratería. UN 10 - واستطرد قائلا إن ثمة حاجة أيضا إلى التعاون الإقليمي على مكافحة القرصنة.
    Indonesia ha apoyado los esfuerzos del Foro regional en la lucha contra el terrorismo y apoya la formulación de un plan de trabajo del Foro sobre antiterrorismo, que recibió la aprobación de la 16ª sesión del Foro. UN كما تدعم إندونيسيا جهود المنتدى الإقليمي لمكافحة الإرهاب، وهي تؤيد وضع خطة عمل المنتدى لمكافحة الإرهاب التي أُقرت في الدورة السادسة عشرة للمنتدى.
    130. Al destacar la colaboración regional en la lucha contra los peligros comunes para el medio ambiente, especialmente del mar, el representante del Ecuador describió el establecimiento del Comité de Medio Ambiente en una reunión en la cumbre celebrada por siete países vecinos en 1983; el Comité constituía una estructura funcional que incluía un fondo común. UN ٠٣١ - وبعد أن أكد ممثل إكوادور أهمية التعاون اﻹقليمي في التصدي للمخاطر البيئية، ولا سيما المخاطر البيئية البحرية، أشار إلى إنشاء لجنة البيئة في مؤتمر قمة عقد بين البلدان المجاورة اﻟ ٧ في عام ٣٨٩١، أنشأ بدوره هيكلا عمليا، يشمل صندوقا مشتركا، لهذا الغرض.
    2. Promoción de la cooperación regional en la lucha contra la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la facilitación de conocimientos y la difusión de mejores prácticas. UN 2 - تعزيز التعاون الإقليمي بشأن الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من خلال توفير المعرفة ونشر أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more