Los participantes destacaron las circunstancias en que se había iniciado la integración regional entre países en desarrollo hace varios años y su evolución desde entonces. | UN | وأكد المشتركون على الظروف التي بدأ فيها التكامل الإقليمي بين البلدان النامية منذ عدة قرون وتطوره منذ ذلك الحين. |
Se ha contemplado la posibilidad de establecer la cooperación regional entre los países emisores y los receptores, pero la idea ha tardado en llevarse a la práctica. | UN | وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا. |
Se ha contemplado la posibilidad de establecer la cooperación regional entre los países emisores y los receptores, pero la idea ha tardado en llevarse a la práctica. | UN | وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا. |
Necesidad de fortalecer la cooperación regional entre los países en desarrollo y la posible asistencia de la UNCTAD con tal fin; | UN | :: الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية والمساعدة التي يمكن للأونكتاد تقديمها في هذا الصدد؛ |
La buena cooperación financiera regional entre los países en desarrollo podría ser uno de los elementos constitutivos de un mejor sistema monetario internacional. | UN | والنجاح في التعاون المالي الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يكون لبنة من لبنات بناء نظام نقدي دولي أفضل. |
Además, se esforzará en aumentar la cooperación regional entre investigadores y profesores de universidad. | UN | كما سيسعى إلى زيادة التعاون الإقليمي بين الباحثين والأساتذة الجامعيين. |
i) " Promoción y fortalecimiento de la cooperación regional entre los países en desarrollo y su efecto en el proceso de desarrollo en el contexto de la mundialización " ; | UN | `1 ' تحسين وتعزيز التعاون الإقليمي بين البلدان النامية وأثره في عملية التنمية في إطار العولمة؛ |
Consideramos que una de las maneras más eficaces de prevenir un deterioro mayor del medio marino es mediante la cooperación regional entre Estados. | UN | ونعتقد أن التعاون الإقليمي بين الدول يمثل إحدى أكثر الطرق كفاءة لمنع حدوث مزيد من التدهور في البيئة البحرية. |
Subrayaron que los donantes deberían asumir sus responsabilidades y que era preciso fomentar la cooperación regional entre las misiones de las Naciones Unidas en el África occidental. | UN | وأكدوا ضرورة اضطلاع المانحين بمسؤولياتهم والحاجة إلى التعاون الإقليمي بين بعثات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا. |
Las operaciones de tránsito son un elementos indispensable para una mayor integración regional entre países en desarrollo. | UN | وعمليات المرور العابر عنصر لا غنى عنه للمُضي في الاندماج الإقليمي بين البلدان النامية. |
Por consiguiente, debe alentarse la cooperación regional entre el Afganistán y los países vecinos. | UN | ولذلك، ينبغي تشجيع التعاون الإقليمي بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها. |
11) Contribuir a la cooperación regional entre los países del Océano Índico; | UN | 11 - المساهمة في التعاون الإقليمي بين بلدان المحيط الهندي |
El Programa trata de promover la cooperación regional entre los países participantes y su integración en la economía de Asia y Europa. | UN | ويسعى البرنامج إلى النهوض بالتعاون الإقليمي بين البلدان المشاركة وكذا اندماجها مع اقتصادات آسيا وأوروبا. |
Deberían intensificarse los acuerdos de integración regional entre países en desarrollo para facilitar la exportación de servicios a países vecinos. | UN | وينبغي تعميق اتفاقات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية بغية تيسير صادرات الخدمات إلى البلدان المجاورة. |
La Asamblea General también acogió con satisfacción el fortalecimiento de la cooperación regional entre las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | ورحبت الجمعية العامة أيضا بتعزيز التعاون الإقليمي فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Se concedió una gran importancia a la intensificación de la cooperación regional entre los países africanos. | UN | وأولي اهتمام كبير لزيادة التعاون الإقليمي فيما بين البلدان الأفريقية. |
También ha habido más interés por la cooperación regional entre los países del sudeste de Europa y entre los países de la CEI. | UN | كما زاد الاهتمام بالتعاون الإقليمي فيما بين بلدان جنوب شرق أوروبا وفيما بين بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Se promueve la cooperación regional entre los Estados miembros, particularmente en lo que respecta a la utilización de nuevas tecnologías. | UN | مواصلة تشجيع التعاون اﻹقليمي فيما بين الدول اﻷعضاء، لا سيما في مجال الانتفاع بالتكنولوجيات الجديدة. |
Por este motivo, la Relatora Especial no siempre ha podido mantener un equilibrio regional entre los países que ha visitado. | UN | ولهذا السبب، لم تستطع المقررة الخاصة دوما إحداث توازن إقليمي فيما بين البلدان التي زارتها. |
Resumen: Los participantes concordaron en que se necesitaba un mecanismo para coordinar el control fronterizo regional entre el Afganistán y sus países vecinos. | UN | موجز: اتفق المشتركون على ضرورة إيجاد آلية لتنسيق جهود مراقبة الحدود الإقليمية بين أفغانستان وجيرانها. |
La OACI siguió impartiendo orientación a la Comisión para la elaboración de un acuerdo regional entre los Estados miembros. | UN | وواصلت إيكاو توفير التوجيه للجنة في إعداد نص اتفاق إقليمي بين الدول العربية. |
Esos vínculos estratégicos entre empresas son de particular importancia en el contexto de la cooperación regional entre países en desarrollo y países menos adelantados. | UN | وتتسم هذه الروابط الاستراتيجية بأهمية خاصة في سياق التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Mi país es partidario de reforzar la coordinación, por medio de reuniones de coordinación regional, entre los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones especializadas que desarrollan los programas regionales. | UN | ويحبذ بلدي أن يكون الدعم في مستوى التنسيق من خلال عقد اجتماعات تنسيق إقليمية بين اللجان الإقليمية وأجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تضع البرامج الإقليمية. |
129. En el seminario se trató también del papel de la OIM en tanto que encauzadora del diálogo regional entre los gobiernos. | UN | 129- ونوقش في الحلقة الدراسية دور المنظمة الدولية للهجرة بوصفها الجهة الميسرة لإجراء حوار اقليمي فيما بين حكومات المنطقة. |
Por añadidura, el ACNUR siguió facilitando la cooperación técnica interestatal a nivel regional entre las comisiones nacionales de admisibilidad, por ejemplo en las Américas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمرت المفوضية في تيسير التعاون التقني الإقليمي المشترك بين الدول بين اللجان الوطنية المعنية بتحديد أهلية اللاجئين، كما حدث مثلاً في الأمريكتين. |
Estas oficinas podrían ser el principal cauce de prestación de asistencia técnica a nivel regional entre la primera y la segunda reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | 18 - يمكن أن تكون هذه المكاتب البوابة الأساسية لتوفير المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي في الفترة بين الاجتماعين الأول والثاني لمؤتمر الأطراف. |
29. En general, hubo acuerdo en cuanto a la necesidad de apoyar el fortalecimiento de la integración subregional y regional entre países en desarrollo. | UN | ٩٢- واتفق عموماً على الحاجة إلى دعم تعزيز التكامل دون اﻹقليمي واﻹقليمي فيما بين البلدان النامية. |
Conforme a la propuesta actual, el mecanismo general procurará establecer una interfaz regional entre la ciencia y la política para la gobernanza de los océanos en la región del Gran Caribe con las siguientes características: | UN | 10 - وعلى النحو المقترح حالياً، تستهدف الآلية العامة إنشاء وصلة بينية إقليمية تربط السياسة العلمية الإقليمية بإدارة المحيطات في منطقة البحر الكاريبي الكبرى التي ستتسم بالخصائص التالية: |
:: Fortalecer las consultas a nivel nacional y regional entre los gobiernos y los grupos principales | UN | * تكثيف المشاورات على المستويين القطري والإقليمي بين الحكومات والمجموعات الرئيسية |