"regional mediante el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقليمي من خلال
        
    • الإقليمي عن طريق
        
    • الإقليمي عبر
        
    • الإقليمية من خلال
        
    La Convención establece un mecanismo concreto para el fortalecimiento de la estabilidad regional mediante el fomento de la confianza y la transparencia. UN وتضع الاتفاقية آلية ملموسة لتعزيز الاستقرار الإقليمي من خلال بناء الثقة والشفافية.
    La utilización de tecnologías de las comunicaciones como la Internet no sólo contribuiría a la difusión de información sino también a la creación de capacidad a nivel regional mediante el establecimiento de redes de expertos e instituciones. UN ومن شأن استخدام تكنولوجيات الاتصالات، مثل شبكة إنترنت، أن يدعم نشر المعلومات وأن يساعد كذلك على بناء القدرات على الصعيد الإقليمي من خلال إنشاء شبكات الخبراء والمؤسسات.
    La secretaría del ONUSIDA está reforzando en la actualidad su presencia regional mediante el establecimiento de equipos de apoyo regionales. UN 35 - تعمل أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك حاليا على تعزيز وجودها الإقليمي من خلال إنشاء أفرقة دعم قطرية.
    La Convención establece un mecanismo jurídicamente vinculante para fortalecer la estabilidad regional mediante el fomento de la confianza y la transparencia. UN وتنشئ الاتفاقية آلية ملزمة قانونا لتعزيز الاستقرار الإقليمي عن طريق بناء الثقة والشفافية.
    La Policía Federal Australiana se proponía mejorar la cooperación regional mediante el Programa de cooperación entre organismos de represión antidroga en la región del Pacífico. UN وتستهدف الشرطة الفيدرالية الأسترالية تحسين التعاون الإقليمي عن طريق برنامج التعاون الخاص بإنفاذ القوانين في منطقة المحيط الهادئ.
    La ASEAN ha asumido un firme compromiso en favor de la seguridad alimentaria como cuestión normativa de carácter permanente y prioritario, y está reforzando la seguridad alimentaria a nivel regional mediante el establecimiento de una reserva de arroz como mecanismo permanente en la región. UN ولقد التزمت رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالأمن الغذائي كمسألة سياسة دائمة وذات أولوية، كما أنها تعزز الآن الأمن الغذائي الإقليمي عن طريق إيجاد احتياطي للأرز كآلية دائمة في المنطقة.
    Mediante el subprograma 6 también promoverá la integración regional mediante el apoyo a la aprobación de políticas y leyes que tengan en cuenta la cuestión de género a fin de lograr la igualdad de derechos de la mujer, en línea con los convenios y conferencias internacionales y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي إطار البرنامج الفرعي 6، ستعزز الإسكوا أيضا التكامل الإقليمي عبر دعم اعتماد سياسات وتشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية لكي تنال المرأة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    8. Pide a la Secretaría que, dentro de los límites de los recursos disponibles, preste asistencia a la coordinación regional mediante el suministro de servicios de teleconferencia, el uso del sitio web del Enfoque Estratégico y otras medidas pertinentes; UN 8 - يطلب إلى الأمانة أن تساعد، في حدود الموارد المتاحة، في عمليات التنسيق الإقليمية من خلال توفير خدمات المؤتمرات عن بعد واستخدام الموقع الشبكي للنهج الاستراتيجي وغير ذلك من التدابير ذات الصلة؛
    Observando el progreso logrado en el ámbito de la integración económica regional mediante el establecimiento de una unión aduanera entre Belarús, la Federación de Rusia y Kazajstán, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في مجال التكامل الاقتصادي الإقليمي من خلال إنشاء اتحاد جمركي يضم الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان،
    Observando el progreso logrado en el ámbito de la integración económica regional mediante el establecimiento de la Unión Aduanera entre Belarús, la Federación de Rusia y Kazajstán, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في مجال التكامل الاقتصادي الإقليمي من خلال إنشاء الاتحاد الجمركي الذي يضم الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان،
    La CESPAP ha apoyado y coordinado la conectividad regional mediante el desarrollo del Acuerdo intergubernamental sobre la red vial en Asia, el Acuerdo intergubernamental sobre la red ferroviaria transasiática y el Acuerdo intergubernamental sobre los puertos secos. UN وتولت اللجنة دعم وتنسيق الترابط الإقليمي من خلال وضع الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة الطرق الرئيسية الآسيوية، والاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا، والاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بالموانئ الجافة.
    Los 0,9 millones de dólares reforzarían las actividades para promover la eficacia del desarrollo en el plano regional mediante el establecimiento de dos puestos del cuadro orgánico de contratación internacional a fin de complementar la capacidad de las oficinas de apoyo a la cooperación Sur-Sur existentes. UN ومن شأن رصد مبلغ 0.9 مليون دولار أن يعزز الأنشطة المتصلة بفعالية التنمية على الصعيد الإقليمي من خلال إنشاء وظيفتين دوليتين من الفئة الفنية لتكملة القدرات القائمة لمكاتب دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    27. En Nicaragua, la OIM puso en marcha el proyecto de " Apoyo a la Integración regional mediante el Fortalecimiento de la Gestión Migratoria en Centroamérica " para combatir y prevenir la trata y promover la reintegración de las víctimas. UN 27- وفي نيكاراغوا، نفذت المنظمة الدولية للهجرة مشروع " دعم التكامل الإقليمي من خلال تحسين إدارة مسائل الهجرة في أمريكا الوسطى " الذي يرمي إلى مكافحة ومنع الاتجار ودعم إعادة إدماج الضحايا.
    1. Los Estados Partes acuerdan aumentar la cooperación regional mediante el intercambio de información y experiencias nacionales y programas comunes en las esferas específicas, cuestión que deberán examinar con prioridad los mecanismos idóneos a los niveles nacional y regional. UN 1 - تتفق الدول الأطراف على أنه ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل المعلومات، وتقاسم الخبرات الوطنية والمشاريع المشتركة في المجالات المحددة، التي ينبغي أن تكون من الأولويات التي تنظر فيها الآليات المناسبة، على كل من المستويات الوطنية والإقليمية.
    b) La potenciación de la cooperación regional mediante el fortalecimiento de iniciativas como el plan de acción ACCORD, el CARICC y el Pacto de París; UN (ب) تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تعزيز مبادرات مثل خطة عمل أكورد، والمركز الإقليمي للمعلومات و التنسيق في آسيا الوسطى، وميثاق باريس؛
    207. Los países deben promover la integración regional mediante el desarrollo de infraestructuras en beneficio mutuo y orientar y supervisar las iniciativas privadas a este respecto de manera transparente, con miras a salvaguardar los intereses de todas las partes. UN 207 - ينبغي أن تعزز البلدان التكامل الإقليمي عن طريق وضع هياكل أساسية يمكن لجميع هذه البلدان الاستفادة منها، وتوجيه المبادرات الخاصة في هذا الصدد ورصدها بطريقة شفافة، بهدف صون مصالح جميع الأطراف.
    d) El intercambio de la experiencia y las enseñanzas extraídas en la promoción de la integración regional mediante el fomento de la infraestructura regional. UN (د) تبادل التجارب والدروس المستفادة في مجال تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية.
    Mediante el subprograma 6 también promoverá la integración regional mediante el apoyo a la aprobación de políticas y leyes que tengan en cuenta la cuestión de género a fin de lograr la igualdad de derechos de la mujer, en línea con los convenios y conferencias internacionales y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي إطار البرنامج الفرعي 6، ستعزز الإسكوا أيضا التكامل الإقليمي عن طريق دعم اعتماد سياسات وتشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية لكي تنال المرأة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    d) El intercambio de la experiencia y las enseñanzas extraídas en la promoción de la integración regional mediante el fomento de la infraestructura regional. UN (د) تبادل التجارب والدروس المستفادة في مجال تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية.
    3. Encomia el compromiso de los Estados miembros de la Comunidad Económica de Eurasia de aumentar la integración económica regional mediante el establecimiento de una unión aduanera y una zona de libre comercio, en consonancia con el sistema de comercio multilateral, así como la creación de un mercado común de la energía; UN 3 - تثني على التزام الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية بالارتقاء بالتكامل الاقتصادي الإقليمي عن طريق إنشاء اتحاد جمركي ومنطقة للتجارة الحرة، بما يتسق مع النظام التجاري المتعدد الأطراف، وكذلك إنشاء سوق مشتركة للطاقة؛
    18.29 El subprograma se centrará en reforzar la integración regional mediante el fomento de la capacidad de los países miembros para acelerar la aplicación de los acuerdos internacionales de transporte de las Naciones Unidas concertados en el marco de la CESPAO durante los últimos 35 años en lo que respecta al transporte por carretera, ferrocarril y vía marítima. UN 18-29 سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق بناء قدرات البلدان الأعضاء على التعجيل بتنفيذ اتفاقات الأمم المتحدة للنقل الدولي المبرمة في إطار الإسكوا خلال السنوات الخمس والثلاثين الماضية والمتعلقة بالطرق والسكك الحديدية والنقل البحري.
    Mediante el subprograma 6 también promoverá la integración regional mediante el apoyo a la aprobación de políticas y leyes que tengan en cuenta la cuestión de género a fin de lograr la igualdad de derechos de la mujer, en línea con los convenios y conferencias internacionales y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي إطار البرنامج الفرعي 6، ستعزز الإسكوا أيضا التكامل الإقليمي عبر دعم اعتماد سياسات وتشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية لكي تنال المرأة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    d) La intensificación del desarrollo regional mediante el estímulo a las inversiones nacionales y extranjeras. UN (د) تعزيز التنمية الإقليمية من خلال تشجيع الاستثمارات المحلية والأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more