"regional mediante la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقليمي من خلال
        
    • الإقليمي عن طريق
        
    • الإقليمية من خلال
        
    • الإقليمي بتعيين
        
    • الإقليمي عبر
        
    En tercer lugar, el Enviado Personal afirmó su voluntad de ayudar a promover la integración regional mediante la reactivación de la Unión del Magreb Árabe. UN ثالثا، أكد المبعوث الشخصي استعداده للمساعدة في النهوض بالتكامل الإقليمي من خلال إحياء اتحاد المغرب العربي.
    :: Facilitación de la armonización de las políticas y estrategias industriales nacionales en el contexto de la integración regional mediante la determinación de criterios de convergencia adecuados UN :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب
    :: Mejora de la seguridad de la información regional mediante la normalización UN :: تحسين أمن المعلومات الإقليمي من خلال التوحيد
    También es necesario determinar formas prácticas de aplicar las recomendaciones de la Cumbre a nivel regional mediante la elaboración de plataformas y estrategias de acción regionales coordinadas por las comisiones económicas regionales. UN وقال إنه مما لا بد منه أيضاً تعيين وسائل محدَّدة لتنفيذ توصيات القمة على المستوى الإقليمي عن طريق وضع استراتيجيات وخطط إقليمية تقوم بتنسيقها اللجان الاقتصادية الإقليمية.
    En la reunión también se debatió la integración regional mediante la ampliación de las redes de producción para llegar a los mercados externos. UN وتمت أيضا مناقشة التكامل الإقليمي عن طريق توسيع نطاق شبكات الإنتاج للوصول إلى الأسواق الخارجية.
    1. Fortalecer la capacidad regional mediante la compilación, el análisis, la evaluación y el intercambio de experiencias y mejores prácticas; UN 1- تعزيز القدرة الإقليمية من خلال جمع وتحليل وتقييم وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛
    También ha seguido intensificando la cooperación con las instituciones regionales, por ejemplo la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, el Instituto Interamericano de Derechos Humanos (IIDH), el ILANUD, etc. En mayo de 2003 se reforzó la Oficina del Representante regional mediante la adscripción temporal de un funcionario sustantivo de la Oficina del Alto Comisionado. UN وواصل أيضا تقوية أواصر التعاون مع المؤسسات الإقليمية، بما فيها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ومعهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية، وهيئات أخرى. وفي أيار/مايو 2003، تم تعزيز مكتب الممثل الإقليمي بتعيين مؤقت لموظف فني من المفوضية.
    Al mismo tiempo, Grecia está fomentando la cooperación regional mediante la financiación de importantes proyectos de infraestructura y su participación en ellos, y uniendo también fuerzas con otros países vecinos para establecer una red de distribución de energía fiable y adecuada. UN وفي الوقت نفسه، تقوم اليونان بتعزيز التعاون الإقليمي عبر تمويل مشاريع بارزة للبنى الأساسية والمشاركة فيها، وبحشد القوى مع البلدان الأخرى المجاورة لإنشاء شبكة موثوقة وكافية لتوزيع الطاقة.
    El plan maestro de turismo sostenible ayudó a profundizar en la integración regional mediante la promoción del turismo regional. UN وساهمت الخطة الرئيسية للسياحة المستدامة في تعميق التكامل الإقليمي من خلال الترويج للسياحة الإقليمية.
    :: Mejora de la seguridad de la información regional mediante la normalización UN :: تحسين أمن المعلومات الإقليمي من خلال التوحيد القياسي
    Mi país también contribuye a la reconstrucción regional mediante la elaboración de un proyecto de asistencia para el reasentamiento de los refugiados y desplazados en zonas como Kandahar. UN وبلدي مستعد أيضا للإسهام في إعادة التعمير الإقليمي من خلال وضع برنامج مساعدة لإعادة إسكان اللاجئين والمشردين في مناطق مثل قندهار.
    Recomienda que continúe desarrollándose el marco geodésico regional mediante la integración de las redes geodésicas nacionales, por medio de vinculaciones adecuadas, a marcos de referencia mundiales a través de los siguientes proyectos: UN وإذ يوصي بمواصلة تطوير الإطار الجيوديسي الإقليمي من خلال إدماج الشبكات الجيوديسية الوطنية ومن خلال الروابط الملائمة بالأطر المرجعية العالمية عن طريق المشاريع التالية:
    El desarme nuclear a nivel regional mediante la creación de zonas libres de armas nucleares es una medida importante para que haya confianza y para poner fin a la carrera de armamentos nucleares. UN يعتبر نزع السلاح النووي على المستوى الإقليمي من خلال إنشاء مناطق خالية من هذه الأسلحة خطوة مهمة لتهيئة مناخ من الثقة ووضع حد للتنافس النووي.
    La Comisión Forestal para América Latina y el Caribe también se ocupó de la cooperación regional mediante la realización de actividades subregionales, particularmente actividades apoyadas por la Iniciativa Puembo. UN واهتمت لجنة الغابات لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أيضا بالتعاون الإقليمي من خلال الإجراءات دون الإقليمية، بما في ذلك الأنشطة التي تتلقى الدعم من مبادرة بويمبو.
    La Misión también prestó apoyo a los esfuerzos realizados a nivel regional mediante la elaboración de informes regionales, el intercambio de información y el establecimiento de contactos, el seguimiento y los intercambios con dirigentes religiosos y la red regional de paz. UN ودعمت البعثة أيضا الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من خلال إعداد التقارير وتبادل المعلومات والتواصل إقليميا والمتابعة والحوار مع الزعماء الدينيين وشبكة السلام الإقليمية.
    Un factor importante para garantizar la sostenibilidad del desarrollo social y económico del Afganistán es su participación en el proceso de integración regional mediante la cooperación económica y comercial con los Estados vecinos. UN وثمة عامل هام في ضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في أفغانستان يتمثل في إشراكها في عملية التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع الدول المجاورة.
    También procuramos colaborar en los esfuerzos a nivel regional mediante la labor de nuestros tres centros regionales: en América Latina y el Caribe, África y Asia y el Pacífico. UN كذلك نسعى إلى مساعدة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي عن طريق عمل مراكزنا الإقليمية الثلاثة: في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وفي أفريقيا، وفي آسيا والمحيط الهادئ.
    Los Jefes de Estado expresaron su satisfacción por la creciente importancia que el Banco Mundial estaba concediendo a la promoción de la integración regional mediante la aplicación de su estrategia de asistencia regional. UN وأعرب رؤساء الدول عن ارتياحهم للأهمية المتزايدة التي يعطيها البنك الدولي لتعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تنفيذ استراتيجيته في مجال المساعدة الإقليمية.
    Colombia debía mantener su interés en los mercados de la UE y los Estados Unidos, y podía consolidar su presencia regional mediante la inversión al exterior. UN وينبغي أن تواصل كولومبيا الاهتمام بأسواق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ويمكنها تعزيز وجودها الإقليمي عن طريق الاستثمار المتجه إلى الخارج.
    La Corporación tiene por objeto promover el desarrollo sostenible y la integración regional, mediante la prestación de servicios financieros múltiples a clientes de los sectores público y privado de sus Países Accionistas. UN يتمثل هدف المؤسسة في تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي عن طريق توفير خدمات مالية متعددة للعملاء من القطاعين العام والخاص في بلدانها المساهمة.
    X.1 El presente instrumento internacional estará abierto a la adhesión de los Estados y de organizaciones de integración económica regional mediante la presentación de una nota diplomática a la secretaría; UN عاشرا - 1 سيكون باب التوقيع على الصك مفتوحا أمام الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية من خلال تقديم مذكرة دبلوماسية إلى الأمانة.
    También ha seguido intensificando la cooperación con las instituciones regionales, por ejemplo la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, el Instituto Interamericano de Derechos Humanos, el ILANUD, etc. En mayo de 2003 se reforzó la Oficina del Representante regional mediante la adscripción temporal de un funcionario sustantivo de la Oficina del Alto Comisionado. UN وواصل أيضا تقوية أواصر التعاون مع المؤسسات الإقليمية، بما فيها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ومعهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية، وهيئات أخرى. وفي أيار/مايو 2003، تم تعزيز مكتب الممثل الإقليمي بتعيين مؤقت لموظف فني من المفوضية.
    La Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, en su programa de integración regional mediante la cooperación en materia de ríos internacionales, ha formulado un Plan de acción estratégico para la región en materia de ordenación de los recursos hídricos 2005-2010. UN ووضعت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، في برنامجها المتعلق بالتكامل الإقليمي عبر التعاون في مجال الأنهار الدولية، خطة عمل استراتيجية إقليمية لإدارة المياه، للفترة 2005-2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more