"regionales al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقليمية في
        
    • الإقليمية إلى
        
    • إقليمية في
        
    • إقليمية إلى
        
    • اﻹقليمية لنزع
        
    • اﻻقليمية في
        
    • الإقليمية مع
        
    • الإقليمية أن تقدمه من
        
    • الإقليميين عند
        
    • إقليمية حول هذه
        
    En consecuencia, el orador se pregunta si se va a tratar a la CEPA de manera diferente de las demás comisiones regionales al respecto. UN وتساءل عما إذا كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستعامل بصورة مختلفة عن غيرها من اللجان الإقليمية في ذلك الصدد.
    Los participantes volvieron a reconocer la útil contribución de las reuniones regionales al proceso de las Consultas Mundiales. UN وسلم المشاركون مرة أخرى بالإسهام المفيد للاجتماعات الإقليمية في عملية المشاورات العالمية.
    El Consejo Económico y Social podría fortalecer la capacidad de las comisiones regionales al respecto. UN وبإمكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعزز قدرات اللجان الإقليمية في هذا الشأن.
    4. Visitas regionales al Iraq, Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y Turquía UN 4 - الزيارة الإقليمية إلى الأردن، وتركيا، والجمهورية العربية السورية، والعراق، ولبنان
    Aportaciones regionales al informe anual conjunto de las Naciones Unidas sobre comercio UN إسهامات إقليمية في التقرير السنوي المشترك للأمم المتحدة عن التجارة
    Como parte de la estrategia para aplicar el subprograma, la CEPE llevará a cabo su labor en cooperación con la FAO y la Conferencia Ministerial sobre Protección de los Bosques de Europa, y efectuará aportaciones regionales al Foro Intergubernamental sobre los Bosques. UN وكجزء من استراتيجية تنفيذ البرنامج الفرعي، ستضطلع اللجنة بأعمالها بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة والمؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا وستقدم مدخلات إقليمية إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    El Consejo Económico y Social podría fortalecer la capacidad de las comisiones regionales al respecto. UN وبإمكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعزز قدرات اللجان الإقليمية في هذا الشأن.
    Hubo un examen por los propios participantes de los informes nacionales con miras a preparar aportaciones regionales al proceso de examen. UN وقام المشاركون باستعراض أنداد للتقارير الوطنية، بهدف التحضير للمساهمة الإقليمية في عملية الاستعراض.
    Las enseñanzas extraídas de esas reuniones debían tenerse en cuenta al considerar la estructura institucional de las aportaciones regionales al foro político de alto nivel; UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من هذه الاجتماعات عند التطرق للهيكل المؤسسي للمساهمات الإقليمية في المنتدى السياسي الرفيع المستوى؛
    En la presente adición figura un resumen actualizado de la evolución de la situación a nivel regional y los puntos de vista de los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales al respecto. UN وتقدم هذه الإضافة بيانا مستكملا للتطورات ذات الصلة التي حدثت على الأصعدة الإقليمية وآراء الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية في هذا الصدد.
    Siguiendo la práctica habitual, el Presidente celebró reuniones con el Presidente de la Asamblea General, el Secretario General y los presidentes de los grupos regionales al comienzo de su mandato. UN عقد الرئيس اجتماعات، كما جرت العادة، مع رئيس الجمعية العامة والأمين العام ورؤساء المجموعات الإقليمية في بداية فترة رئاسته.
    Siguiendo la práctica habitual, el Presidente celebró reuniones con el Presidente de la Asamblea General, el Secretario General y los presidentes de los grupos regionales al comienzo de su mandato. UN وكما درجت عليه العادة، عقد الرئيس اجتماعات مع رئيس مجلس الأمن والأمين العام ورؤساء المجموعات الإقليمية في بداية فترة رئاسته.
    En la Carta se insta a la solución pacífica de las controversias y se recalca el papel de las organizaciones regionales al respecto. UN وتدعو نصوص ميثاق منظمتنا إلى حل النـزاعات بالطرق السلمية، كما أن الميثاق يؤكد على أهمية الدور الذي تلعبه المنظمات الإقليمية في هذا المجال.
    Todavía no se ha explotado plenamente la posible aportación de los procesos regionales al seguimiento integrado de las conferencias. UN 42 - ولم يستفـد على نحو كامل بعد من الإسهام المرتقب للعمليات الإقليمية في المتابعة المتكاملة للمؤتمرات.
    Los miembros recordaron que en los Artículos 52 y 53 de la Carta de las Naciones Unidas se definían la contribución de las organizaciones regionales al arreglo de controversias y la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وأشار الأعضاء إلى أن المادتين 52 و 53 من ميثاق الأمم المتحدة تحددان مساهمة المنظمات الإقليمية في تسوية المنازعات، وكذلك العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Viajes de funcionarios de la Sección de Transportes desde las oficinas regionales al cuartel general con fines administrativos, como la renovación de contratos, documentos de identidad y permisos de conducción UN سفر موظفي النقل من المكاتب الإقليمية إلى المقر لأغراض إدارية مثل تجديد العقود وتجديد بطاقات الهوية ورخص القيادة
    En cuanto a los candidatos indígenas, éstos podrían ser nombrados de una lista preparada y sometida por sus organizaciones regionales al Consejo Económico y Social, por conducto de la Comisión de Derechos Humanos y previa su recomendación. UN وينبغي تسمية مرشحي السكان الأصليين من قائمة تعدها وتقدمها منظماتهم الإقليمية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق لجنة حقوق الإنسان ورهنا بمراعاة توصياتها؛
    En 1999 se celebrarán cinco reuniones regionales, al tiempo que en el año 2000 se celebrará una conferencia mundial en el Brasil. UN وستعقد خمسة اجتماعات إقليمية في عام ١٩٩٩، كما سيعقد مؤتمر عالمي في البرازيل عام ٢٠٠٠.
    16.39 Como parte de la estrategia para aplicar el subprograma, la CEPE llevará a cabo su labor en cooperación con la FAO y la Conferencia Ministerial sobre Protección de los Bosques de Europa y efectuará aportaciones regionales al Foro Intergubernamental sobre los Bosques y al Comité Forestal de la FAO. UN " 16-39 وكجزء من استراتيجية تنفيذ البرنامج الفرعي، ستضطلع اللجنة بأعمالها بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة والمؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا وستقدم مدخلات إقليمية إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ولجنة منظمة الأغذية والزراعة المعنية بالغابات.
    A mi delegación le agrada que en el documento se reconozca que los enfoques regionales al desarme complementan los enfoques a nivel mundial, y que estos enfoques se ven afectados por factores extrarregionales. UN ويسر وفدي أن الوثيقة تسلم بأن النهج اﻹقليمية لنزع السلاح مكملة للنهج العالمية، وأن هذه النهج تتأثر بعوامل من خارج اﻹقليم.
    La Dependencia ha dado cuenta ya en diversas oportunidades de la forma en que han contribuido las comisiones regionales al desarrollo económico y social, tanto como elemento catalizador como alentando la cooperación regional. UN وقال إن وحدة التفتيش قد أفادت في مرات عديدة عن الطريقة التي أسهمت بها اللجان اﻹقليمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، سواء من خلال تحفيزها، أو بتنشيط تعاونها اﻹقليمي.
    Es por ello que en aras de la brevedad me limitaré a formular los siguientes comentarios: primero, creemos que la adaptación y la redefinición de las Naciones Unidas y de las estructuras regionales al nuevo contexto internacional requieren un diálogo multilateral efectivo. UN ومراعاة للاختصار، سأقتصر على الملاحظات الآتية. إن تكيف الأمم المتحدة والهياكل الإقليمية مع السياق الدولي الجديد، يتطلب، في رأينا، حوارا متعدد الأطراف.
    Habida cuenta de la responsabilidad primordial de las Naciones Unidas de mantener la paz y la seguridad internacionales, el Comité Especial reafirma la importante contribución que pueden hacer las entidades y organismos regionales al mantenimiento de la paz, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, cuando proceda y siempre que lo permitan el mandato y la capacidad de esas entidades u organismos. UN 137 - انطلاقا من الدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، تؤكد اللجنة الخاصة مُجدداً على ما يمكن للترتيبات والوكالات الإقليمية أن تقدمه من مساهمات لها قيمتها لحفظ السـلام، وفقاً للفصل السـابع من ميثاق الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء وعندما تسمح بذلك ولايات وقدرات الترتيبات أو الوكالات الإقليمية.
    Es importante tener en cuenta las cuestiones de integración y cooperación regionales al encarar los problemas de los países en desarrollo sin litoral. UN ومن المهم بحث قضايا التكامل والتعاون الإقليميين عند التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية.
    Por ello sería beneficioso que las Naciones Unidas organizaran seminarios regionales al respecto. UN ففهم هذه القرارات ليس كافيا، وسيكون مفيدا إذا ما كان بمقدور الأمم المتحدة تنظيم حلقات عمل إقليمية حول هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more