"regionales celebradas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقليمية المعقودة في
        
    • الإقليمية التي عقدت في
        
    • إقليمية عُقدت في
        
    • الإقليمية التي عُقدت في
        
    • الإقليمية التي جرت في
        
    • الإقليمي الذي عقد في
        
    Resultados de las reuniones regionales celebradas en preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General UN نتائج الاجتماعات الإقليمية المعقودة في إطار التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة
    La propuesta se aprobó oficialmente en las reuniones regionales celebradas en África y en América Latina y el Caribe. UN واعتمد المقترح رسمياً في الاجتماعات الإقليمية المعقودة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    8. Durante el debate que siguió, las delegaciones de los países interesados hicieron un resumen de las reuniones regionales celebradas en Budapest, Macao y Ottawa. UN 8- وأثناء النقاش الذي تلا ذلك، قدمت وفود تمثل البلدان المعنية ملخصات عن الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في بودابست وماكاو وأوتاوا.
    La Conferencia es la continuación de las consultas regionales celebradas en Berlín en 2001 y del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la infancia, de 2002. UN ويمثِّل المؤتمر متابعة للمشاورات الإقليمية التي عقدت في برلين عام 2001، ودورة الجمعية العامة الاستثنائية التي كرّست للطفولة عام 2002.
    La Conferencia estuvo precedida de conferencias regionales celebradas en cada estado y en el Distrito Federal y asistieron a ella unos 700 delegados del Gobierno y la sociedad civil. UN وسبق المؤتمر مؤتمرات إقليمية عُقدت في كل ولاية وفي العاصمة الاتحادية، وحضرها نحو 700 مندوب من الحكومة والمجتمع المدني.
    Las visitas a Argentina, Canadá, Eslovenia, Malí, Pakistán, Sudáfrica y Trinidad y Tabago se realizaron en ocasión de las consultas regionales celebradas en esos países. UN وأما الزيارات الميدانية في الأرجنتين، وباكستان، وترينيداد وتوباغو، وجنوب أفريقيا، وسلوفينيا، وكندا، ومالي فقد كانت مرتبطة بالمشاورات الإقليمية التي عُقدت في تلك البلدان.
    Las consultas regionales celebradas en Etiopía, Hungría, China y Chile han dado lugar a la elaboración del Programa Internacional para la Gestión de las Migraciones, que se espera aprobar en la segunda Conferencia de Berna que se celebrará los días 16 y 17 de diciembre de 2004. UN وقد أدت المشاورات الإقليمية التي جرت في إثيوبيا وهنغاريا والصين وشيلي إلى وضع البرنامج الدولي لإدارة الهجرة، الذي يؤمل اعتماده في مؤتمر برن الثاني الذي سينعقد في 16 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    En todas las reuniones regionales celebradas en 2014 se presentaron recomendaciones para su ulterior examen por la Comisión. UN وقدَّمت جميع الاجتماعات الإقليمية المعقودة في عام 2014 توصيات كي تواصل اللجنة النظر فيها.
    Los resultados de las reuniones regionales celebradas en Brasilia y Abuja así como las contribuciones de Asia, la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica reflejan, igualmente, dicho empeño. UN وقال إن نتائج الاجتماعات الإقليمية المعقودة في برازيليا وأبوجا وكذلك المساهمات المقدمة من آسيا والاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي تعبِّر بالمثل عن هذا الالتزام.
    El Secretario General de la Conferencia presentará el informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la marcha de los preparativos de la Conferencia, junto con los resultados de las reuniones preparatorias regionales celebradas en África, Asia y América Latina y el Caribe. UN وسيعرض الأمين العام للمؤتمر تقرير الأمين العام للأمم المتحدة عن حالة الأعمال التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك نتائج الاجتماعات التحضيرية الإقليمية المعقودة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En este sentido, se observó que en 2006 la UNCTAD había prestado servicios de asesoramiento acerca de la internacionalización de las empresas a diez países de Asia, participando en varias reuniones regionales celebradas en la ASEAN. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الأونكتاد قام في عام 2006 بتقديم خدماته الاستشارية لعشرة بلدان في آسيا فيما يتعلق بتدويل المؤسسات وذلك من خلال مشاركته في مختلف الاجتماعات الإقليمية المعقودة في إطار رابطة دول جنوب شرق آسيا.
    La Secretaría asistió específicamente a las reuniones del Grupo celebradas en Bonn, la Reunión de Coordinación Interinstitucional del Fondo Multilateral celebrada en Montreal y las reuniones de las redes regionales celebradas en Dominica, Bhután, Kirguistán, Comoras, Jordania, Vanuatu y Zambia. UN وعلى وجه التحديد، فقد حضرت الأمانة اجتماعات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي المعقود في بون، والاجتماع التنسيقي المشترك بين الوكالات للصندوق المتعدد الأطراف المعقود في مونتريال، واجتماعات الشبكات الإقليمية المعقودة في كل من دومينيكا وبوتان وقيرغيزستان وجزر القمر والأردن فانواتو وزامبيا.
    Los programas y plataformas de acción regionales aprobados en las reuniones regionales celebradas en África, Asia y América Latina en el marco del proceso preparatorio de la Conferencia constituirán, entre otras cosas, aportaciones sustantivas al proyecto de documento final. UN وستشكِّل مناهج/برامج العمل الإقليمية المعتمدة خلال الاجتماعات الإقليمية المعقودة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر، في جملة أمور، إسهامات هامة في مشروع الوثيقة الختامية.
    La Conferencia recuerda las reuniones regionales celebradas en Cotonú (Benin), México D.F. (México), Estocolmo (Suecia), Ginebra (Suiza), Kuala Lumpur (Malasia) y otros lugares, y considera las propuestas y opiniones expresadas durante la Conferencia por todos los participantes. UN ويشير المؤتمر إلى الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في كل من كوتونو، بنن؛ ومكسيكو سيتي، المكسيك؛ وستوكهولم، السويد؛ وجنيف، سويسرا؛ وكوالالمبور، ماليزيا؛ وأماكن أخرى؛ وأحاط المؤتمر علما بالمقترحات والآراء التي عرضها كل المشاركين في المؤتمر.
    El equipo de capacidades civiles colabora con los Estados Miembros que poseen la experiencia pertinente en labores de consolidación de la paz o transición para apoyarlos en la determinación de sus capacidades, por medios como las consultas regionales celebradas en 2012 en Indonesia, Sudáfrica y Marruecos. UN ويعمل فريق القدرات المدنية مع الدول الأعضاء ذات التجربة المناسبة في مجال بناء السلام أو الانتقال من أجل دعمها في تحديد قدراتها، بوسائل منها المشاورات الإقليمية التي عقدت في عام 2012 في إندونيسيا وجنوب أفريقيا والمغرب.
    Se aprobaron resoluciones sobre plaguicidas altamente peligrosos en las reuniones regionales celebradas en América Latina y el Caribe y en África en 2013 y 2014, respectivamente. UN 4 - واعتُمدت القرارات المتعلقة بمبيدات الآفات الشديدة الخطورة في الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أفريقيا عامي 2013 و2014، على التوالي.
    2. La Conferencia Mundial de Oslo fue la culminación de seis conferencias regionales celebradas en Caracas, Katmandú, Túnez, Bangkok, Addis Abeba y Budapest durante el año pasado. UN ٢- وقد كان عقد مؤتمر أوسلو تتويجا لستة مؤتمرات إقليمية عُقدت في كاراكاس وكاتماندو وتونس وبانكوك وأديس أبابا وبودابست على مدى السنوات الماضية.
    Las conferencias regionales celebradas en África, el Asia meridional y el Caribe, junto con actividades nacionales y locales, aumentaron la importancia del saneamiento en los programas políticos. UN وأفضت مؤتمرات إقليمية عُقدت في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب آسيا، إلى جانب أنشطة وطنية ومحلية، إلى إبراز مسألة الصرف الصحي في البرامج السياسية.
    Ese mismo año, el Director de la Oficina intervino en conferencias regionales celebradas en Serbia y Montenegro sobre las experiencias croatas en materia de presentación de informes acerca de la Convención. UN وفي العام ذاته، تحدث رئيس المكتب في مؤتمرات إقليمية عُقدت في صربيا والجبل الأسود بشأن خبرة كرواتيا بعملية تقديم التقارير عن الاتفاقية.
    Entre las actividades concretas realizadas figuran los informes de evaluación de las necesidades, solicitados durante las consultas regionales celebradas en todo el país como parte de la ejecución del programa HURIST. UN وتشمل الأنشطة المحددة تقارير عن تقييم الاحتياجات، كما طُلب ذلك خلال المشاورات الإقليمية التي عُقدت في جميع أنحاء البلاد كجزء من تنفيذ برنامج هيوريست.
    Un orador señaló lo mucho que habían contribuido las diversas reuniones regionales celebradas en el marco de la Iniciativa mundial a sensibilizar a la opinión pública acerca de los numerosos aspectos de la trata de personas. UN ونوّه أحد المتكلّمين بما قدّمته المجموعة الواسعة من الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت في إطار المبادرة العالمية من إسهام في إذكاء وعي الناس بالجوانب العديدة لمشكلة الاتجار بالأشخاص.
    Las consultas regionales celebradas en cada una de las regiones del PNUMA contaron con la participación de numerosos interesados diferentes, establecieron cinco o seis desafíos prioritarios para el medio ambiente en cada región, seleccionaron objetivos convenidos internacionalmente de interés específico, y definieron posibles opciones sobre políticas en cada región. UN وشارك في المشاورات الإقليمية التي جرت في كل منطقة من مناطق برنامج الأمم المتحدة للبيئة عدد كبير من أصحاب المصلحة، وجرى فيها تحديد خمسة أو ستة تحديات بيئية ذات أولوية في كل منطقة، واختيار الأهداف المتفق عليها دوليا من الشواغل ذات الصلة، وتحديد خيارات السياسات المحتملة في كل منطقة.
    Los representantes de Colombia y Gambia presentaron información sobre las reuniones regionales celebradas en sus países para debatir la aplicación del plan estratégico de mediano plazo en las Américas y el Caribe y en África oriental y central, respectivamente (véanse los documentos E/ICEF/2003/CRP.5 y E/ICEF/2003/CRP.7, respectivamente). UN 81 - قدم ممثل كل من كولومبيا وغامبيا تقريرا عن الاجتماع الإقليمي الذي عقد في بلده لمناقشة تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في الأمريكيتين ومنطقة البحر الكاريبي وفي غرب ووسط أفريقيا على التوالي (انظر الوثيقتين E/ICEF/2003/CRP.5 و E/ICEF/CRP.7 على التوالي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more