Los Estados regionales interesados también deben intervenir activamente a fin de prestar apoyo y asistencia a ambas partes para el logro de esos objetivos. | UN | وينبغي كذلك أن تتخذ الدول الإقليمية المعنية خطوات فعالة من أجل دعم ومساعدة الطرفين في تحقيق هذه الأهداف. |
En segundo lugar, se establecerá la práctica de que las decisiones y declaraciones del Consejo sean señaladas por el Presidente a la atención no sólo de los Estados Miembros que corresponda, sino también de las organizaciones y acuerdos regionales interesados. | UN | ثانيا، كممارسة معمول بها، لن يكتف الرئيس بإطلاع الدول الأعضاء على القرارات والبيانات الرئاسية الصادرة عن المجلس، وإنما سيطلع عليها أيضا المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية. |
En segundo lugar, se establecerá la práctica de que las decisiones y declaraciones del Consejo sean señaladas por el Presidente a la atención no sólo de los Estados Miembros que corresponda, sino también de las organizaciones y acuerdos regionales interesados. | UN | ثانيا، كممارسة معمول بها، لن يكتف الرئيس بإطلاع الدول الأعضاء على القرارات والبيانات الرئاسية الصادرة عن المجلس، وإنما سيطلع عليها أيضا المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية. |
10. Insta a los gobiernos y a los dirigentes regionales interesados a que prosigan cooperando plenamente con la CEDEAO y las Naciones Unidas para fomentar los esfuerzos de todas las partes en el conflicto de Sierra Leona encaminados a lograr la aplicación completa y pacífica del Acuerdo de Cesación del Fuego de Abuja, y a que aporten recursos con ese fin; | UN | 10 - يحــث الحكومات والقادة الإقليميين المعنيين على مواصلة تعاونهم الكامل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف في صراع سيراليون بغية الإنفاذ الكامل بالطرق السلمية لاتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار وتقديم المساعدة اللازمة تحقيقا لهذه الغاية؛ |
A ese respeto, se realizaron periódicamente reuniones de información con los Estados y los grupos regionales interesados. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت إفادات إعلامية بانتظام إلى الدول والمجموعات الإقليمية المهتمة. |
Si en el futuro se recibieran solicitudes de esa índole, las examinaría atentamente, en colaboración con los Estados y organizaciones regionales interesados. | UN | وفي حالة تلقي مثل هذه الطلبات في المستقبل، فإنه سيدرسها بعناية، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻹقليمية المعنية. |
Si bien aún había problemas pendientes acerca de la documentación apropiada para los dos proyectos restantes, el Copresidente confiaba en que se resolverían y confirmó que la secretaría estaba trabajando en estrecha cooperación con los gobiernos y los centros regionales interesados. | UN | ومع أن هناك مشاكل باقية فيما يتعلق بتدبير الوثائق المناسبة للمشروعين المتبقيين، أعرب عن أمله في أن تحل تلك المشاكل، مؤكداً أن الأمانة تعمل بشكل وثيق مع الحكومات ومع المراكز الإقليمية المعنية بالأمر. |
Agradecemos sobremanera los buenos oficios y los logros del Secretario General, del Sr. Obasanjo y de los países y las organizaciones regionales interesados. | UN | ونقدر أيما تقدير المساعي الحميدة والإنجازات التي قام بها الأمين العام، والسيد أوباسانجو، والبلدان والمنظمات الإقليمية المعنية. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para instar a los grupos regionales interesados a que celebren todas las consultas necesarias a fin de que la Comisión pueda iniciar sus trabajos sustantivos conforme está previsto. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأحث المجموعات الإقليمية المعنية على إجراء جميع المشاورات اللازمة بغية تمكين الهيئة من بدء أعمالها الموضوعية كما هو مقرر. |
e) Alienta a todos los grupos regionales interesados y a los sectores profesional y privado de África y del mundo árabe a que participen en el Foro; | UN | (هـ) يشجع كافة التجمعات الإقليمية المعنية والمهنيين والقطاع الخاص في أفريقيا والعالم العربي على المشاركة في المحفل؛ |
11. Reconocemos la importancia de la migración Sur-Sur e invitamos a los países y organizaciones regionales interesados a facilitar la circulación de personas y promover una mayor eficacia de los mecanismos de remesas; | UN | 11 - نقر بأهمية الهجرة بين بلدان الجنوب وندعو البلدان والمنظمات الإقليمية المعنية إلى تيسير تنقل الأشخاص وتعزيز زيادة كفاءة آليات التحويلات؛ |
También expresaron su apoyo a la reconciliación palestina y los esfuerzos realizados por la República Árabe de Egipto, el Estado de Qatar, la Liga de los Estados Árabes y otros agentes regionales interesados para reunir a las partes, haciendo hincapié en que la unidad es vital para hacer realidad los derechos y las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino. | UN | وأعربوا أيضاً عن دعمهم للمصالحة الفلسطينية والجهود التي بذلتها جمهورية مصر العربية ودولة قطر وجامعة الدول العربية والأطراف الإقليمية المعنية الأخرى لتجميع الأطراف، مع التأكيد على أن الوحدة أمر حيوي لإنجاز الحقوق والتطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Plataforma Continental y el Tribunal Internacional Por invitación del Presidente en ejercicio, el Presidente de la 18a Reunión informó a las delegaciones de que, durante los meses anteriores a la 19a Reunión, se habían celebrado consultas oficiosas sobre la asignación de puestos en la Comisión y el Tribunal en un espíritu de cooperación entre los grupos regionales interesados. | UN | 96 - بناء على دعوة من الرئيس الحالي، أبلغ رئيس الاجتماع الثامن عشر الوفود بأنه قد أُجريت مشاورات غير رسمية بشأن توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة خلال الأشهر السابقة للاجتماع التاسع عشر، في روح من التعاون بين المجموعات الإقليمية المعنية. |
a) El Presidente del Consejo de Seguridad deberá, cuando así lo pidan los miembros del Consejo y sin perjuicio de sus responsabilidades como Presidente, señalar a la atención de los representantes de los Estados Miembros, así como de las organizaciones y arreglos regionales interesados, las decisiones del Consejo o las declaraciones de prensa pertinentes hechas por el Presidente en nombre de los miembros del Consejo. | UN | (أ) ينبغي لرئيس مجلس الأمن، بناء على طلب أعضاء المجلس، ودون المساس بمسؤولياته كرئيس أن يوجه انتباه ممثل الدولة العضو (ممثلي الدول الأعضاء) فضلا عن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية إلى البيانات الصحفية ذات الصلة التي أدلى بها الرئيس نيابــــة عن أعضاء المجلس أو إلى القرارات الصادرة عن المجلس؛ |
a) El Presidente del Consejo de Seguridad deberá, cuando así lo pidan los miembros del Consejo y sin perjuicio de sus responsabilidades como Presidente, señalar a la atención de los representantes de los Estados Miembros, así como de las organizaciones y arreglos regionales interesados, las decisiones del Consejo o las declaraciones de prensa pertinentes hechas por el Presidente en nombre de los miembros del Consejo; | UN | (أ) ينبغي لرئيس مجلس الأمن، بناء على طلب أعضاء المجلس، ودون المساس بمسؤولياته كرئيس، أن يوجه انتباه ممثل الدولة العضو (ممثلي الدول الأعضاء) فضلا عن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية إلى البيانات الصحفية ذات الصلة التي أدلى بها الرئيس باسم أعضاء المجلس أو إلى القرارات الصادرة عن المجلس؛ |
10. Insta a los gobiernos y a los dirigentes regionales interesados a que prosigan cooperando plenamente con la CEDEAO y las Naciones Unidas para fomentar los esfuerzos de todas las partes en el conflicto de Sierra Leona encaminados a lograr la aplicación completa y pacífica del Acuerdo de Cesación del Fuego de Abuja, y a que aporten recursos con ese fin; | UN | 10 - يحــث الحكومات والقادة الإقليميين المعنيين على مواصلة تعاونهم الكامل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف في صراع سيراليون بغية الإنفاذ الكامل بالطرق السلمية لاتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار وتقديم المساعدة اللازمة تحقيقا لهذه الغاية؛ |
6. El 4 de noviembre de 2008, la Secretaría del Consejo dirigió una nota verbal a los coordinadores regionales interesados para alentar a la presentación de candidaturas, informándolos de que el plazo de presentación finalizaba el 14 de enero de 2009. | UN | 6- وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وجَّهت أمانة المجلس رسالة شفوية إلى المنسِّقين الإقليميين المعنيين من أجل تشجيع اقتراح المرشحين، حيث أفادت بأن الموعد النهائي لتقديم الترشحيات هو 14 كانون الثاني/يناير 2009. |
6. El 2 de noviembre de 2009, la Secretaría del Consejo dirigió una nota verbal a los coordinadores regionales interesados para alentar a la presentación de propuestas de candidaturas y les informó de que la fecha límite para la presentación de candidaturas era el 11 de enero de 2010. | UN | 6- وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدمت أمانة المجلس مذكرة شفوية إلى المنسقين الإقليميين المعنيين للحث على تقديم أسماء المرشحين المقترحين، وبيّنت الأمانة أن الموعد الأخير لتقديم الترشيحات هو 11 كانون الثاني/يناير 2010. |
Entre tanto, mi Enviado Especial ha seguido celebrando consultas sobre la evolución del proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo con diversos Estados Miembros y organizaciones regionales interesados. | UN | وفي الوقت نفسه، عقد مبعوثي الخاص مشاورات مستمرة بصدد التطورات في عملية تحديد الوضع مستقبلا مع طائفة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية المهتمة بالأمر. |
Con objeto de facilitar la preparación del proyecto de declaración, el Gobierno de Tailandia celebró consultas oficiosas con otros gobiernos y grupos regionales interesados en relación con el formato y el contenido del proyecto de declaración. | UN | وتيسيرا لإعداد مشروع الإعلان، أجرت حكومة تايلند مشاورات غير رسمية مع سائر الحكومات والمجموعات الإقليمية المهتمة فيما يتعلّق بشكل الإعلان ومضمونه. |
A este respecto, quiero instar a los Presidentes de los grupos regionales interesados a que me comuniquen lo antes posible los nombres de los candidatos y el puesto para el cual están siendo propuestos por sus respectivos grupos. | UN | وفي هذا الشأن، أود أن أحث رؤساء المجموعات اﻹقليمية المعنية على ابلاغي في أقرب وقت ممكن بأسماء المرشحين الذين تتم تسميتهم والوظيفة التي تسميهم مجموعاتهم. |
f) A que entable diálogos bilaterales más productivos con los países y grupos regionales interesados con el fin de alcanzar nuevos resultados positivos antes del próximo período de sesiones de la Comisión; | UN | " (و) أن تقيم حوارات ثنائية أكثر إثماراً مع البلدان أو التجمعات الإقليمية التي تطلب ذلك، بغية التوصل إلى تحقيق المزيد من التطورات الايجابية قبل الدورة المقبلة للجنة؛ |