"regionales y la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقليمية والمجتمع
        
    • الإقليمية ومجتمع
        
    Las partes, junto con los agentes regionales y la comunidad internacional, deben volver a impulsar iniciativas de paz serias. UN ويجب على الأطراف، ومعهم الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي، إعادة تنشيط جهود السلام الهادفة.
    En ese sentido, Zambia exhorta a las organizaciones civiles interesadas, las agrupaciones regionales y la comunidad internacional en general a que sigan de cerca cualesquiera transacciones ilegales informando a las Naciones Unidas de quiénes participan en esta práctica. UN وفي ذلك الصدد تهيب زامبيا بالمنظمات المدنية المعنية والتجمعات الإقليمية والمجتمع الدولي بأسره أن تراقب عن كثب وأن تسجل كل المعاملات غير الشرعية وأن تبلغ الأمم المتحدة بأسماء الضالعين في تلك الممارسة.
    El ataque fue condenado enérgicamente por los agentes nacionales y regionales y la comunidad internacional en general. UN وأدان الهجوم بشدة أصحاب المصلحة الوطنيون، والجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    No obstante, se necesitará más asistencia de las organizaciones regionales y la comunidad internacional para concluir el proceso de retorno, permitiendo al Gobierno dedicar sus esfuerzos a los programas de desarrollo en las zonas de regreso. UN ومع ذلك فإن الأمر سيحتاج إلى المزيد من المساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي للانتهاء من هذه العملية، بما يمكِّن الحكومة من تكريس جهودها للبرامج الإنمائية في مناطق العودة.
    La puesta en marcha y automatización de un régimen de tránsito cuesta decenas de millones de dólares de los EE.UU. y, dependiendo del empeño que en ello pongan los gobiernos, las organizaciones regionales y la comunidad empresarial, puede demorar años. UN إن تنفيذ وأتمتة نظام للمرور العابر يكلفان عشرات الملايين من الدولارات الأمريكية، وقد يستغرق الأمر سنوات كثيرة رهناً بمستويات التزام الحكومات والمنظمات الإقليمية ومجتمع نشاط الأعمال.
    Los intereses regionales y la comunidad internacional UN المصالح الإقليمية والمجتمع الدولي
    A pesar de que en el correr del año han mejorado las perspectivas de paz en un número de países, algunas situaciones se han agravado a pesar de los esfuerzos considerables realizados por los países africanos, las organizaciones regionales y la comunidad internacional. UN وفي حين أن احتمالات تحقق السلام في عدد من البلدان قد زادت خلال العام فإن بعض الأوضاع قد ساءت رغم الجهود الكبيرة التي بُذلت من جانب البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a que los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y la comunidad internacional siguieran proporcionando asistencia y contribuciones para lograr una paz duradera y el desarrollo sostenible en Sierra Leona. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم لاستمرار تقديم المساعدة والمساهمات من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي، من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في سيراليون.
    Los miembros del Consejo convinieron en que, si bien a las autoridades nacionales les cabía la responsabilidad primordial de proteger a los civiles, las organizaciones regionales y la comunidad internacional también tenían una función importante que desempeñar. UN واتفق أعضاء المجلس على أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين إلا أنه يتعين على المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي الاضطلاع بدور هام.
    A ese respecto, la hoja de ruta convenida significa que los líderes de las instituciones federales de transición han contraído un compromiso solemne con el pueblo de Somalia, los órganos regionales y la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي هذا الصدد، تمثل خريطة الطريق المتفق عليها التزاماً رسمياً من جانب قادة تلك المؤسسات أمام شعب الصومال والهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي قاطبة.
    En su lugar, es necesario que los gobiernos y las personas, la sociedad civil, las organizaciones regionales y la comunidad internacional aúnen sus compromisos y conocimientos especializados. UN بل إنها تتطلب الجمع بين التزام الحكومات والشعوب، والمجتمع المدني، والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي، وما تراكم لها من خبرات.
    Nosotros, los Estados participantes en la Conferencia, reconocemos que la responsabilidad de resolver los problemas vinculados con el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos recae en todos los Estados, las organizaciones regionales y la comunidad internacional, independientemente de la responsabilidad que les competa en la situación. UN نحن، الدول المشاركة في المؤتمر، نعترف بأن مسؤولية حل المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه تقع على عاتق الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي، بغض النظر عن دورها في المشكلة.
    En este sentido, las organizaciones regionales y la comunidad internacional tenían que apoyar especialmente los esfuerzos encaminados a mejorar los servicios y la infraestructura de los transportes, teniendo en cuenta la necesidad de desarrollar un marco jurídico adecuado basado en reglas y reglamentaciones convenidas internacionalmente, y las repercusiones de los requisitos de seguridad para los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي أن يدعما بوجه خاص الجهود المبذولة في سبيل تحسين خدمات النقل وهياكله الأساسية، على أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى وضع إطار قانوني ملائم يقوم على قواعد وأنظمة متفق عليها دولياً، وكذلك آثار المتطلبات الأمنية على الاقتصادات النامية.
    109. El compromiso y apoyo renovados de los gobiernos, las organizaciones regionales y la comunidad internacional serán fundamentales para los esfuerzos del ACNUR por encontrar soluciones duraderas para los desplazados. UN 109- إن الالتزام المتجدد بتقديم الدعم من الحكومات والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي أمر حيوي لكي تكلل جهود المفوضية بإيجاد حلول دائمة للمشردين.
    El grupo recomienda una coordinación más estrecha y sistemática entre la Unión Africana y las Naciones Unidas, que asegure una adecuada división de funciones entre las autoridades regionales y la comunidad internacional en su conjunto. UN 94 - ويوصي الفريق بتنسيق أقوى وأكثر اتساقا بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من شأنه أن يكفل توزيع العمل بشكل مناسب فيما بين السلطات الإقليمية والمجتمع الدولي الأوسع.
    Con sus décadas de experiencia y especialización en la tarea de poner el comercio al servicio del desarrollo, la UNCTAD se encontraba en excelentes condiciones para dar orientación estratégica a los países, las organizaciones regionales y la comunidad internacional sobre métodos para maximizar los beneficios que aportaban al desarrollo la globalización, el comercio y la inversión, y hacerlos inclusivos. UN فالأونكتاد بما له من تجارب وخبرات على مر العقود في جعل التجارة تعمل من أجل التنمية، في وضع جيد بشكل خاص يتيح له تقديم إرشادات استراتيجية إلى البلدان والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي بشأن كيفية تعظيم الفوائد الإنمائية للعولمة والتجارة والاستثمار وضمان شموليتها.
    Abrigamos la esperanza de que esos acontecimientos recientes puedan demostrar que sirven de base a la ejecución de acciones complementarias mediante una respuesta coordinada entre la Corte Penal Internacional, las Naciones Unidas, las autoridades nacionales, los actores regionales y la comunidad internacional en su conjunto. UN ويحدونا الأمل أن تبرهن التطورات الأخيرة على أنها الأساس لتحقيق تكامل الإجراءات، مع الاستجابة المنسقة بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة والسلطات الوطنية والأطراف الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي ككل.
    Se siguen planificando ataques contra los gobiernos regionales y la comunidad internacional. UN ويستمر التخطيط لهجمات ضد الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي().
    Además, el año próximo la Comisión continuará su labor para resolver las cuestiones relativas al fortalecimiento de los vínculos funcionales entre las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y la comunidad de donantes. UN وفي العام القادم، ستواصل اللجنة عملها على حل المشاكل المتعلقة بتعزيز الروابط بين المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ومجتمع المانحين.
    Esto se hace cada vez más en asociación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y con el Coordinador Residente y en cooperación con las organizaciones regionales y la comunidad de donantes, incluidos los fondos de desarrollo. UN ويجري القيام بذلك على نحو متزايد بالشراكة مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والمنسق المقيم وبالتعاون أكثر وأكثر مع المنظمات الإقليمية ومجتمع المانحين، بما في ذلك الصناديق الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more