En las regiones remotas, pobres y pobladas por minorías se establecen escuelas o clases gratuitas únicamente para niñas. | UN | وفي المناطق النائية الفقيرة التي تقطنها أقليات أنشأت مدارس أو صفوف مجانية مقصورة على الفتيات. |
Existen algunas circunstancias, por ejemplo, en regiones remotas de países en desarrollo o en tribunales sumarios, en que no resulta fácil elaborar un documento mecanografiado. | UN | فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة. |
Y dirigimos clínicas en estas regiones remotas donde no existe ayuda médica de ninguna clase. | TED | وكنا ندير عيادات في تلك المناطق النائية والتي كانت تفتقر للتغطية الصحية تماما |
Ello está respaldado por la presencia de PeCB en compartimentos ambientales, incluida la biota, de regiones remotas. | UN | ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية. |
Ello está respaldado por la presencia de PeCB en compartimentos ambientales, incluida la biota, de regiones remotas. | UN | ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية. |
Las viejas tradiciones que subsisten en algunas regiones remotas del país crean también dificultades en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية. |
Se ofrecían incentivos fiscales a todos los inversores que contribuían al desarrollo de las regiones remotas. | UN | وتمنح حوافز ضريبية لجميع المستثمرين الذين يساهمون في تنمية المناطق النائية. |
En las escuelas primarias y secundarias hay de 40 a 45 alumnos en cada clase y el problema es más grave en las regiones remotas donde el número de clases y de maestros es todavía inferior. | UN | وفي المدارس الابتدائية والثانوية، قد يكون هناك ما يتراوح بين 40 و45 تلميذاً في الغرفة الواحدة، وتزداد هذه المشكلة خطورة في المناطق النائية التي يقل فيها عدد الغرف الدراسية والمدرسين. |
Para los estudiantes residentes en regiones remotas es extremadamente difícil ejercer su derecho a la educación. | UN | ويواجه الطلبة في المناطق النائية صعوبة خاصة في ممارسة حقهم في التعليم. |
El equipo móvil y los enlaces satelitales, al posibilitar los teleservicios, permiten a las regiones remotas superar su aislamiento a un menor costo. | UN | وتمكّن المعدات القابلة للنقل والصلات الساتلية المناطق النائية من تجاوز عزلتها بتكلفة أقل بفضل الخدمات عن بعد. |
Según la propuesta, el lindano, por ser un compuesto volátil, puede hallarse en otras regiones remotas; | UN | ويمكن العثور على الليندين بوصفه مركب متطاير، في المناطق النائية الأخرى حسبما يشير المقترح؛ |
Se considera que los niveles en regiones remotas indican su transporte a gran distancia. | UN | وتعتبر المستويات في المناطق النائية دليلاً على الانتقال بعيد المدى. |
Se considera que los niveles en regiones remotas son una indicación de transporte a larga distancia. | UN | وتعتبر المستويات في المناطق النائية دليلاً على الانتقال بعيد المدى. |
La contaminación del medio ambiente y la biota en regiones remotas puede constituir una amenaza a las especies y ecosistemas vulnerables. | UN | ويمكن أن يشكل تلوث البيئة والنباتات والحيوانات في المناطق النائية خطراً على الأنواع والنظم الإيكولوجية الهشة. |
Además, destacó la importancia de garantizar la seguridad de las personas que regresaban, sobre todo en las regiones remotas. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد أهمية ضمان الأمن للعائدين إلى ديارهم، ولا سيما في المناطق النائية. |
Sus víctimas suelen ser mujeres y niñas sin educación pertenecientes al sector más pobre de la población, en particular en regiones remotas. | UN | ويتمثل ضحاياهم في الغالب من النساء والفتيات غير المثقفات في أفقر قطاعات السكان، ولا سيما في المناطق النائية. |
El transporte a larga distancia se ha confirmado por la presencia de endosulfán en el aire y la biota de regiones remotas. | UN | وقد ثبت الانتقال البعيد المدى من وجود الاندوسلفان في الهواء وفي الكائنات الأحيائية في مناطق نائية. |
Por lo tanto, existe evidencia suficiente de que el endosulfán experimenta transporte a larga distancia y se bioacumula en la biota de regiones remotas. | UN | ولذلك فإن هناك شواهد كافية على أن الاندوسلفان ينتقل لمسافات بعيدة ويتراكم أحيائياً في الكائنات الحية في مناطق نائية. |
Esta situación compleja ha sido confirmada por la presencia de endosulfán en la biota de regiones remotas. | UN | وقد تأكدت هذه الأحوال المعقدة بواسطة وجود الاندوسلفان في كائنات حية من مناطق نائية. |
Los datos de vigilancia de regiones remotas se suman a las pruebas de la persistencia del HCBD en el medio ambiente. | UN | كما أن بيانات الرصد المستمدة من مناطق نائية تؤيد الأدلة الخاصة باستقرار البيوتادايين السداسي الكلور في البيئية. |
Empoderamiento de la mujer en el desarrollo de las regiones remotas | UN | تمكين المرأة في تنمية المناطق البعيدة |
Puede encontrarse en regiones remotas, tal como el Ártico, en las que no tiene aplicación ninguna. | UN | ويمكن أن يوجد في الأقاليم النائية حيث لا يجري استخدامه، مثل القطب الشمالي. |
Se han detectado PCP y PCA en el aire, el agua, el suelo y la biota de todo el mundo, incluidas las regiones remotas. | UN | 98 - وقد اكتشف الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور في الهواء والماء والتربة والكائنات الحية في كافة أنحاء العالم، بما في ذلك مناطقه النائية. |
Un agujero de gusano es un puente o túnel que puede conectar regiones remotas del espacio; | Open Subtitles | الثقب الدودى عبارة عن جسر او نفق يمكنه أن يربط مناطق بعيدة من الفضاء, |
Aunque se aumentara ligeramente su capacidad de proporcionar seguridad en la ciudad, la MONUC apenas podría prestar apoyo a las operaciones de supervisión o responder a la violencia que afecta las regiones remotas. | UN | ومع أن قدرة البعثة على تأمين المدينة قد تعززت قليلا، إلا أن قدرتها على دعم رصد العمليات أو مواجهـة العنف في الأماكن النائية ستظل محدودة جـدا. |