"regiones respectivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة كل منها
        
    • منطقته
        
    • إقليم كل منها
        
    • منطقة كل منهما
        
    • منطقة على حدة
        
    • لكل إقليم منها
        
    • بمناطق كل منها
        
    • المناطق التابعة
        
    • منطقتيهما
        
    • مناطق كل منهم
        
    Al mismo tiempo, equipos de los directores regionales estaban haciendo un seguimiento de los problemas concretos experimentados por los países en sus regiones respectivas. UN في الوقت ذاته، كانت أفرقة المديرين الإقليميين تتابع المسائل المتعلقة ببلدان بعينها في منطقة كل منها.
    Las organizaciones asociadas están garantizando una amplia difusión de las ediciones en árabe y chino en sus regiones respectivas. UN 63 - وتكفل المنظمات الشريكة توزيع الطبعتين العربية والصينية على نطاق واسع في منطقة كل منها.
    " Las comisiones regionales realizan importantes funciones de reunión de información y análisis socioeconómicos en sus regiones respectivas. UN " وتضطلع اللجان الاقليمية بوظائف هامة في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في منطقة كل منها.
    Además, todos los miembros permanentes deberían ser designados por sus regiones respectivas y elegidos por la Asamblea General. UN وبالنظر الى اﻷمام نظرة أبعد، ينبغي أن يعين جميع اﻷعضاء الدائمين كل من جانب منطقته وأن تنتخبهم الجمعية العامة.
    También les incumbe formular estrategias de fomento de la capacidad a largo plazo para sus regiones respectivas. UN كما ستناط بها المسؤولية عن وضع استراتيجيات لتنمية القدرات على المدى الطويل في إقليم كل منها.
    Se establecía además que las comisiones regionales podrían convocar reuniones periódicas, cuando fuese necesario, con objeto de aumentar la coordinación de las actividades económicas y sociales pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en sus regiones respectivas. UN ونص القرار على أن للجان اﻹقليمية أن تعقد، حسب الاقتضاء، اجتماعات دورية بغية تحسين تنسيق اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة في منطقة كل منها.
    De manera similar a los arreglos establecidos en virtud del programa CC:TRAIN, la red mundial preparará equipos de capacitación y organizará la capacitación y el apoyo técnico que se preste a los países en sus regiones respectivas. UN وعلى غرار الترتيبات المتخذة في إطار برنامج التدريب بشأن تغير المناخ، ستقوم الشبكة العالمية بإعداد مجموعات وسائل تدريبية وبتنظيم التدريب والدعم التقني للبلدان في منطقة كل منها.
    Las comisiones regionales tienen el mandato común de elevar el nivel de desarrollo y cooperación económicos entre los países de sus regiones respectivas y entre éstas y otras partes del mundo. UN ٩٩ - تتقاسم اللجان اﻹقليمية ولاية مشتركة تتمثل في رفع مستوى التنمية الاقتصادية والتعاون فيما بين بلدان منطقة كل منها وبين هذه البلدان ومناطق العالم اﻷخرى.
    Su labor ha concluido con un llamamiento a todos los Estados que todavía no lo han hecho para que se adhieran al Protocolo, y a los Estados Partes en la Convención para que se esfuercen por lograr una mayor adhesión a sus disposiciones dentro de sus regiones respectivas. UN واختتمت أعمالها بتوجيه نداء إلى جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد للانضمام إلى البروتوكول، وإلى الدول الأطراف في الاتفاقية لزيادة الالتزام بأحكامها في منطقة كل منها.
    Su labor ha concluido con un llamamiento a todos los Estados que todavía no lo han hecho para que se adhieran al Protocolo, y a los Estados Partes en la Convención para que se esfuercen por lograr una mayor adhesión a sus disposiciones dentro de sus regiones respectivas. UN واختتمت أعمالها بتوجيه نداء إلى جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد للانضمام إلى البروتوكول، وإلى الدول الأطراف في الاتفاقية لزيادة الالتزام بأحكامها في منطقة كل منها.
    Al respecto, rindo homenaje a todos los países que, durante la etapa preparatoria, manifestaron su disposición a asistir al Estado coordinador para promover activamente la entrada en vigor del Tratado en sus regiones respectivas. UN وأود هنا أن أُشيد بجميع البلدان التي أعربت، في المرحلة التحضيرية، عن استعدادها لمساعدة المنسق في التعزيز النشط لنفاذ المعاهدة في منطقة كل منها.
    Podrían convocar reuniones periódicas, cuando fuera necesario, con objeto de aumentar la coordinación de las actividades económicas y sociales pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en sus regiones respectivas. UN وتستطيع هذه اللجان أن تدعو إلى عقد اجتماعات دورية كلما دعت الحاجة إلى ذلك، بغرض الارتقاء بمستوى تنسيق أنشطة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة في منطقة كل منها.
    El fortalecimiento de los centros de información de El Cairo, México y Pretoria ha propiciado una mayor interacción con otros centros de sus regiones respectivas en relación con diversas materias. UN 14 - أفضى تعزيز مراكز الإعلام في القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا إلى زيادة التفاعل فيما بين المراكز في منطقة كل منها حول مجموعة من المسائل.
    Por ejemplo, el Centro está en vías de crear la base de datos sobre políticas en materia de asentamientos humanos, pero las dependencias regionales no han participado en su diseño a pesar de que en sus regiones respectivas reúnen información proporcionada por las oficinas nacionales para efectuar su propia labor de investigación y análisis de políticas. UN فعلى سبيل المثال، يقوم المركز حاليا بإنشاء قاعدة بيانات لسياسات المستوطنات البشرية، غير أن الوحدات الاقليمية لم تشترك حتى اﻵن في تصميم قاعدة البيانات على الرغم من أنها تجمع المعلومات من المكاتب الوطنية في منطقة كل منها لاستخدامها في أعمال البحث وتحليل السياسات الخاصة بها.
    20.24 Las comisiones regionales realizan importantes funciones de reunión de información y análisis socioeconómico en sus regiones respectivas. UN ٢٠-٢٤ وتضطلع اللجان الاقليمية بمهام لها أهميتها في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في منطقة كل منها.
    Por ejemplo, las divisiones geográficas del FNUAP organizan reuniones junto con los equipos de apoyo a los países en las regiones respectivas. UN ومثال لذلك، قيام الشعب الجغرافية التابعة للصندوق بترتيب اجتماعات مع أفرقة الدعم القطري، كل في منطقته.
    Los titulares también se encargarían de supervisar las funciones de todo el personal nacional asignado a sus regiones respectivas. UN وسيكونان مسؤولين أيضا عن الإشراف على مهام جميع الموظفين الوطنيين المكلفين بالعمل في منطقة كل منهما.
    El Gobierno del Japón también considera que el aumento del número de miembros permanentes se debe realizar mediante la inclusión de países tanto desarrollados como en desarrollo, y que se debe dejar que las regiones respectivas determinen la metodología para seleccionar los nuevos miembros permanentes entre los países en desarrollo. UN كذلك ترى حكومة اليابان أن الزيادة في العضوية الدائمة ينبغي أن تتحقق عن طريق شمول كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، وأن منهجية اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد من بين البلدان النامية ينبغي أن يترك أمر تحديدها لكل منطقة على حدة.
    El hecho de que los países del Caribe y el Pacífico sigan desempeñando una función apreciable e incluso creciente reviste una importancia decisiva para el desarrollo futuro de los restantes territorios no autónomos cuyo adelanto económico, político y social no podrá emprenderse con éxito fuera del contexto de las regiones respectivas de las que forman parte integrante. UN ويتسم استمرار دور بلدان منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وتعزيزه بأهمية حاسمة بالنسبة الى تنمية اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل، والتي لا يمكن معالجة التقدم الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لكل إقليم منها على نحو ناجح بمعزل عن المنطقــة التــي يشكـل جـزءا لا يتجزأ منها.
    Además, la Junta se reunió con el Jefe de la Subdivisión de Creación de Capacidad y de Operaciones sobre el Terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos quien expresó su compromiso de mantener misiones de la Oficina sobre el terreno, en apoyo de la supervisión y evaluación de proyectos dentro de sus zonas geográficas, así como su empeño de identificar proyectos en los países de sus regiones respectivas. UN وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع المجلس برئيس فرع بناء القدرات والعمليات الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان الذي أعرب عن التزامه بالعمل على استمرار الجهات الميدانية للمفوضية في دعم رصد، وتقييم، المشاريع الواقعة داخل مناطق عملها الجغرافية فضلا عن السعي إلى تحديد مشاريع في البلدان الواقعة بمناطق كل منها.
    La segunda es que el país sigue siendo esencialmente étnico y tribal, y los dirigentes locales tienen naturalmente un fuerte apoyo popular en sus regiones respectivas. UN وثانيا، تظل البلد عرقية وقبلية في الأساس، ويتمتع القادة المحليون بطبيعة الحال بدعم شعبي قوي في المناطق التابعة لهم.
    El acceso de las Naciones Unidas a las zonas objeto de controversia se dificulta en ocasiones porque los dos gobiernos insisten en que no puede haber acceso a sus regiones respectivas desde el lado contrario. UN ففي بعض الأحيان يكون وصول الأمم المتحدة إلى المناطق المتنازع عليها صعبا لأن الإدارتين تصران على أن الوصول إلى منطقتيهما لا يمكن أن يحصل من الجانب الآخر.
    La Directora de la División de África y la Oficial Encargada de la División de los Estados Árabes, Europa y Asia Central (DASECA) presentaron los proyectos de programas por países de sus regiones respectivas. UN وعرض مدير شعبة أفريقيا والموظف المسؤول عن شعبة الدول العربية وأوروبا وآسيا الوسطى مشاريع البرامج القطرية من مناطق كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more