"registrado desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ عام
        
    • مستوى له منذ
        
    • مستوى وصل إليه منذ
        
    • المعزز منذ
        
    • وقعت منذ
        
    • سجل منذ
        
    • سجلت منذ
        
    • سُجل منذ
        
    • يسجل منذ
        
    Señaló, sin embargo, que las transacciones comerciales en mineral de hierro habían ascendido a 7.550 millones de dólares de los EE.UU., que era el valor más bajo registrado desde 1989. UN ولاحظ مع ذلك أن المعاملات التجارية لركاز الحديد بلغت ٧,٥٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٣، أي أدنى قيمة لها منذ عام ١٩٨٩.
    Ese aumento se debió al fuerte crecimiento económico registrado desde 1990 hasta la fecha. UN وكان هذا التطور راجعا إلى النمو الاقتصادي الكبير الذي حدث منذ عام 1990 حتى اليوم.
    Se han realizado auditorías de la mortalidad materna en todos los casos que se han registrado desde 1997. UN وقد أُجريت مراجعات لوفيات الأمهات تناولت كل حالة وفاة أم حدثت منذ عام 1997.
    El contratista aumentó considerablemente la producción en la etapa final, y se llegó al nivel de producción más alto registrado desde la iniciación del proyecto. UN وقام المقاول بزيادة حجم العمليات زيادة كبيرة في المرحلة النهائية، حيث بلغ حجم العمل أعلى مستوى له منذ بدء مشروع التشييد.
    El aumento del 50% en las corrientes externas de fondos públicos que se ha registrado desde 2002 obedeció en gran medida a la financiación multilateral. UN وتعزى الزيادة في التدفقات الخارجية من الأموال العامة بنسبة 50 في المائة منذ عام 2002 عموما إلى التمويل المتعدد الأطراف.
    La superficie de bosques de los sistemas de zonas protegidas ha aumentado en 94 millones de hectáreas desde 1990; las dos terceras partes de ese aumento se han registrado desde el año 2000. UN وقد زادت مساحة الغابات المشمولة بالمحميات بنسبة 94 مليون هكتار منذ عام 1990، سُجل ثلثا هذه الزيادة منذ عام 2000.
    74. En el momento de aprobarse el presente informe, el Comité había registrado, desde 1984, 48 quejas en relación con 54 Estados partes. UN 74- وفي وقت اعتماد هذا التقرير، كانت اللجنة قد سجلت، منذ عام 1984، 48 شكوى تتعلق ﺑ 54 دولة طرفاً.
    En Turquía el crecimiento económico constante registrado desde 2001 había impulsado fuertemente la demanda de energía, por lo que era preciso ampliar la capacidad de oferta energética. UN ففي تركيا، عزز النمو الاقتصادي المطَّرد منذ عام 2001 الطلب على الطاقة، مما استدعى زيادة القدرة على توفير الطاقة.
    Este es el mayor número de bajas registrado desde 2008. UN ويمثل هذا العدد أعلى عدد مبلغ من الضحايا منذ عام 2008.
    Celebró el descenso significativo que se había registrado desde 2005 en la tasa de mortalidad materna gracias a la realización gratuita de cesáreas. UN ورحبت بالانخفاض الملحوظ في معدلات الوفيات النفاسية منذ عام 2005 بفضل توفير العمليات القيصرية مجاناً.
    Si se excluye este país, el incremento de los países restantes fue de 4.3%, algo inferior al que tuvo este grupo de países en 1991 (5%), pero superior a lo registrado desde 1981. UN فباستثناء البرازيل، ازداد الناتج في البلدان اﻷخرى ٤,٣ في المائة أي أقل بقليل من نسبة الزيادة في العام السابق التي بلغت ٥ في المائة، ومع ذلك فهو أعلى رقم مسجل منذ عام ١٩٨١.
    Aunque el crecimiento positivo de 1995 es notable en el contexto de la austeridad de los donantes, es el más bajo registrado desde por lo menos 1982, a excepción del de 1989; UN وفي حين يعتبر النمو اﻹيجابي في عام ١٩٩٥ جديرا بالملاحظة في ضوء التقشف من جانب المانحين، فإنه يمثل أدنى نمو يسجل منذ عام ١٩٨٢ على اﻷقل، باستثناء عام ١٩٨٩؛
    En 1994, el crecimiento económico de América Latina fue el más rápido registrado desde 1980. UN ٥٨ - في عام ١٩٩٤، شهد النمو الاقتصادي في أمريكا اللاتينية أقصى سرعة له منذ عام ١٩٨٠.
    Se informa que, desde que las fuerzas de seguridad recobraron el control sobre la península de Jaffna a fines de 1995, el número total de desapariciones es el más elevado que se ha registrado desde 1990. UN وأُفيد أن مجموع عدد حالات الاختفاء بلغ أقصاه منذ عام ٠٩٩١ منذ أن استرجعت قوات اﻷمن سيطرتها على شبه جزيرة جفنا في أواخر عام ٥٩٩١.
    El número total de refugiados a escala mundial fue el más bajo registrado desde 1980, lo cual es en gran medida consecuencia de la continuación de las operaciones de repatriación a gran escala en el Afganistán (752.000 repatriados en 2005) y Liberia (70.000). UN وبلغ مجموع اللاجئين في العالم أدنى مستوى له منذ عام 1980، وهو أمر يعزى في جانب كبير منه إلى استمرار عملية الإعادة إلى الوطن الكبيرة في أفغانستان (000 752 عائد في عام 2005)، وفي ليبريا (000 70 عائد).
    La tasa media de inflación regional ha mostrado un descenso constante, del 888% en 1993 al 337% en 1994, al 26% en 1995 y al 20% en 1996. Este último porcentaje es el más bajo registrado desde comienzos del decenio de 1970. UN فانخفض معــدل التضخم اﻹقليمــي، في المتوسط، من ٨٨٨ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٣٣٧ في المائة في عام ١٩٩٤، و ٢٦ في المائة في عام ١٩٩٥، و ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٦، وهذا هو أدنى مستوى وصل إليه منذ أوائل السبعينات.
    Como resultado del firme crecimiento económico registrado desde mediados de 1999, muchas economías desarrolladas han logrado mejoras cíclicas notables en los saldos fiscales, situación que también se dio en varios países en desarrollo y con economías en transición. UN نتيجة للنمو الاقتصادي المعزز منذ أواسط 1999، حصل كثير من التحسينات الدورية في الأرصدة الضريبية في كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو، وكذلك في عدد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El Comité invita al Gobierno a que garantice a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción el ejercicio del derecho a interponer recurso efectivo y a obtener reparación por las violaciones de sus derechos humanos que se hayan registrado desde la independencia del país en 1991. UN ٢٥٠ - تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تتيح لجميع اﻷفراد المشمولين بولايتها سبل انتصاف فعالة والتعويض في حالة انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية التي يثبت أنها وقعت منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٩١.
    Este es el mayor crecimiento del empleo registrado desde la reconstrucción a raíz de la segunda guerra mundial. UN وهذا أقوى نمو في العمالة سجل منذ عملية التعمير التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    Como resultado de grandes operaciones de repatriación el número de refugiados disminuyó a 8,7 millones en 2005, el nivel más bajo registrado desde 1980. UN ولقد أفضت العمليات الضخمة المضطلع بها لإعادة اللاجئين إلى الوطن إلى انخفاض عدد اللاجئين إلى 8.7 ملايين نسمة في عام 2005، وهي أصغر نسبة سجلت منذ عام 1980.
    En las zonas más afectadas, las tasas de malnutrición de los niños y las madres lactantes han llegado al nivel más alto registrado desde el principio del conflicto. UN وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more