"registrado un aumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • هناك زيادة
        
    • حدثت زيادة
        
    • سجلت زيادة
        
    • طرأت زيادة
        
    • بحدوث زيادة
        
    • حصول زيادة
        
    • سجل زيادة
        
    • سجل ارتفاع
        
    • شهدت زيادة
        
    • طرأ من زيادة
        
    • عن حدوث زيادة
        
    • شهد زيادة
        
    • وثمة زيادة
        
    Es cierto que se ha registrado un aumento espectacular de casos de cáncer de tiroides entre la población que estuvo expuesta a las radiaciones en una edad joven. UN وذكر أن من الصحيح أنه كانت هناك زيادة كبيرة جدا في الإصابة بمرض الغدة الدرقية بين السكان الذين تعرضوا للإشعاع وهم في سن مبكرة.
    En realidad, se ha registrado un aumento casi interminable de los montos imputables al fondo para imprevistos. UN وفي الواقع، تكاد تكون هناك زيادة لا نهاية لها في المبالغ المحتمل تقييدها على صندوق الطوارئ.
    No obstante, se ha registrado un aumento moderado del número de mujeres elegidas al Parlamento. UN غير أنه حدثت زيادة متواضعة للغاية في عدد النساء اللاتي انتخبن إلى البرلمان.
    Aunque sigue habiendo desequilibrios entre las condiciones de empleo del hombre y la mujer, se ha registrado un aumento en el nivel de la actividad profesional de las mujeres. UN وفي حين أنه لا تزال هناك أوجه تفاوت في ظروف العمل بين الرجل والمرأة فقد سجلت زيادة في مستوى العمالة في صفوف النساء.
    Sadan declaró que se había registrado un aumento de aproximadamente un 20% en el número de actos de violencia cometidos contra palestinos entre enero y octubre de 1996, en comparación con el mismo período del año anterior. UN وقال إنه قد طرأت زيادة بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا على حالات استخدام العنف ضد الفلسطينيين في الفترة بين كانون الثاني/ يناير وتشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦، مقارنة بالفترة المناظرة من العام السابق.
    Por otro lado, se ha registrado un aumento drástico de la financiación para el desarrollo no procedente de asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، هناك زيادة كبيرة في المساعدات الإنمائية غير الرسمية لتمويل التنمية.
    Un estudio de la Universidad de Harvard aparecido recientemente, indica que se ha registrado un aumento del 3,8% en los fallecimientos en estas edades. UN كما أن زيادة وفيات اﻷطفال دون الخامسة والسنة اﻷولى من العمر كان لنفس اﻷسباب الواردة لﻷطفال حديثي الولادة وفي دراسة نشرت مؤخرا لجامعة هارفرد ظهر أن هناك زيادة بالوفيات لهذه اﻷعمار تعادل ٨،٣ في المائة.
    También se ha registrado un aumento en las exposiciones de pacientes debido al creciente acceso a los tratamientos médicos y a las nuevas técnicas, como la tomografía computadorizada y las intervenciones radiológicas. UN كما أن هناك زيادة في حالات تعرض المرضى بسبب زيادة الوصول إلى اﻹجراءات الطبية وللتقنيات الجديدة مثل التصوير اﻹشعاعي المقطعي المحوسب والعلاج باﻷشعة.
    Desde su creación en 2002, se ha registrado un aumento del número de mujeres que participan en el programa, situándose en una media de 80.000 mujeres frente a 100.000 hombres en 2004, comparado con las 40.000 registradas en 2002. UN ومنذ نشأته في عام 2002، كانت هناك زيادة في عدد النساء المشتركات في البرنامج، اللائي سجلن ما متوسطه 000 80 من الإناث مقابل 000 100 من الرجال في عام 2004، بعد أن كان أقل من 000 40 امرأة في عام 2002.
    Desde 1992 se ha registrado un aumento en el número de clínicas que ofrecen servicios de reproducción humana, incluida la fertilización in vitro y la inyección intracitoplásmica de esperma. UN منذ عام ١٩٩٢، حدثت زيادة في عدد العيادات التي تقدم خدمات للمساعدة في اﻹنجاب، بما في ذلك اﻹخصاب في اﻷنابيب، وحقن الحيوانات المنوية داخل السيتوبلازم.
    En cuanto al equilibrio de género en el terreno, se ha registrado un aumento del número de mujeres que ocupan puestos directivos. UN وفيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في الميدان، حدثت زيادة في عدد شاغلات الوظائف العليا في الميدان.
    Se ha registrado un aumento constante de las actividades terroristas, con consecuencias sumamente destructivas. UN وقد حدثت زيادة مطردة في الأنشطة الإرهابية ذات عواقب مدمرة للغاية.
    Por último, se ha registrado un aumento de la colaboración entre distintos agentes, incluidos los gobiernos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales, para lograr los objetivos del desarrollo sostenible. UN وأخيرا، فقد سجلت زيادة في التعاون بين جهات فاعلة مختلفة، منها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية، من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    Las zonas en que serbios y albaneses están separados físicamente, aunque aún existe una cierta proximidad, son los lugares en que la situación se puede volver violenta repentinamente y pueden suponer una amenaza para el personal de la KFOR. Se ha registrado un aumento de los ataques contra los símbolos de la cultura serbia, como las iglesias ortodoxas. UN وتشكل المناطق التي تفصل ماديا بين ألبان كوسوفو دون أن يمنع ذلك من وجودهم على مسافات قريبة جدا من بعضهم البعض، مناطق قد تتحول سريعا إلى بؤر عنف وقد تشكل خطرا على قوة اﻷمم المتحدة العاملة في كوسوفو، قد سجلت زيادة في الهجمات على رموز الثقافة الصربية ككنائس اﻷرثوذكس.
    En el caso de la OMPI, se había registrado un aumento en el número de sus afiliados de 325 a 955; en el OIEA, el número de afiliados había aumentado de 1.784 a 2.068. UN وقد طرأت زيادة كبيرة في عدد المشتركين من المنظمة العالمية للملكية الفكرية من 325 مشتركا إلى 955 مشتركا؛ أما عدد المشتركين من الوكالة الدولية للطاقة الذرية فارتفع من 784 1 إلى 068 2 مشتركا.
    El 20 de noviembre, Yisrael Sadan, comandante de la policía fronteriza, admitió que se había registrado un aumento en el número de actos violentos cometidos por policías fronterizos contra palestinos. UN ١٤٦ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر، اعترف قائد شرطة الحدود يسرائيل سادان بحدوث زيادة في عدد حوادث العنف ضد الفلسطينيين على أيدي شرطة الحدود.
    En la mayoría de las regiones, los países han indicado que se ha registrado un aumento en la cobertura general dada por los medios de difusión a los problemas y las preocupaciones de las mujeres. UN وأشارت بلدان في معظم المناطق إلى حصول زيادة في التغطية العامة لقضايا المرأة واهتماماتها في وسائط الإعلام.
    Observó que en el censo de 2010 se había registrado un aumento de las personas que se definían a sí mismas como negras, así como una mejora de su educación y de sus ingresos. UN وأشارت إلى أن إحصاء عام 2010 سجل زيادة في عدد الأشخاص الذين يعرِّفون أنفسهم بوصفهم من السود، كما سجل تحسناً في تعليمهم ودخلهم.
    También se ha registrado un aumento de los niveles de exigencia para la selección de los alumnos que participarán en los próximos cursos, como parte del proceso de fortalecimiento de las funciones de la Academia de Policía Nacional. UN كما سجل ارتفاع في مستوى شروط القبول بالنسبة لﻷفراد الجدد الذين سيشتركون في الدورات المقبلة، وذلك كجزء من عملية تعزيز مهام أكاديمية الشرطة الوطنية.
    Asimismo, pese a las rigurosas leyes existentes sobre drogas, el país ha registrado un aumento del tráfico de drogas. UN كما أنها على الرغم من قوانينها الصارمة في مجال المخدرات، قد شهدت زيادة في الاتجار بالمخدرات.
    Por ejemplo, en el cuadro 6.3 la cifra relativa a los ingresos reales en la Federación de Rusia resulta difícil de conciliar con algunas estimaciones según las cuales la pobreza habría registrado un aumento pronunciado de consecuencias catastróficas. UN ويصعب التوفيق بين أرقام اﻹيرادات الحقيقية في الاتحاد الروسي المبينة في الجدول ٦-٣ وبين بعض التقديرات لما طرأ من زيادة حادة فاجعة على معدل الفقر مثلا.
    Los servicios médicos de las regiones afectadas han registrado un aumento en las intoxicaciones de bajo nivel y en los problemas oculares, cutáneos y respiratorios después de las fumigaciones. UN وقد أبلغت دوائر الخدمات الطبية في المناطق المتأثرة عن حدوث زيادة في التسمم المنخفض المستوى والمشاكل المتعلقة بأمراض العين والجلد والتنفس بعد عمليات الحرق مباشرة.
    Armenia considera importantísima la transparencia en la esfera de los armamentos y el gasto militar, sobre todo cuando se ha registrado un aumento sin precedentes del presupuesto militar en uno de nuestros Estados vecinos. UN وتولي أرمينيا أهمية بالغة للشفافية فيما يتعلق بالتسلح والإنفاق العسكري، وخصوصا في وقت شهد زيادة غير مسبوقة في الميزانية العسكرية لواحدة من الدول المجاورة.
    Se ha registrado un aumento notable de la actividad económica. UN وثمة زيادة ملحوظة في الأنشطة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more