"registrados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي سجلتها
        
    • المسجلة لدى
        
    • الذي أحرزته
        
    • المسجلين لدى
        
    • التي سجلها
        
    • التي سجّلتها
        
    • المسجَّلة لدى
        
    • الذي سجلته
        
    • المسجّلة لدى
        
    • الذي تحرزه
        
    • الذين سجلتهم
        
    • مسجلة لدى
        
    • مسجلين لدى
        
    • المسجلين حسب
        
    • التي سجَّلتها
        
    Cabe observar que en la mayoría de esos países el número de delitos registrados por la policía disminuyó entre 2005 y 2006. UN ومن المثير للاهتمام أن عدد الجرائم التي سجلتها الشرطة في غالبية البلدان المبلغة شهد نقصاناً بين عامي 2005 و2006.
    Se reduce el número de arrestos arbitrarios y detenciones ilegales, registrados por la UNAMID UN انخفاض عدد حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير المشروع، التي سجلتها العملية المختلطة
    Cuadro 6 Número de casos registrados por la Dependencia de Desarrollo del Niño UN الجدول 6: عدد الحالات المسجلة لدى وحدة تنمية الأطفال
    El informe nos da la gran satisfacción de ver los enormes progresos registrados por la Corte. UN وإننا نشعر ببالغ الارتياح إزاء التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة.
    La comunidad de refugiados de Jordania es la más grande de todas las zonas, y representa el 41,4% de todos los refugiados registrados por el OOPS. UN ومجتمع اللاجئين في اﻷردن أكبر مجتمعاتهم بالقياس مع ميادين العمل اﻷخرى، وقد شكلوا ٤١,٤ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    Esas estimaciones incluían la superficie total representada por los 11.228 campos de minas registrados por el Centro Antiminas de Croacia (CROMAC). UN ويشمل هذا الرقم كامل المنطقة التي تمثلها حقول الألغام اﻟ 228 11 التي سجلها المركز الكرواتي لمكافحة الألغام.
    Delitos registrados por la policía que entrañaban robo de bienes culturales en Estados que presentaron sistemáticamente información correspondiente al período 2003-2008 UN الجرائم التي سجّلتها الشرطة بشأن سرقة ممتلكات ثقافية في الدول التي واظبت على تقديم بيانات خلال الفترة 2003-2008
    Entre los 15.700 casos de violación registrados por el Ministerio de la Familia hay mujeres de 13 a 65 años de edad. UN تشمل اﻟ ٠٠٧ ٥١ حالة اغتصاب التي سجلتها وزارة اﻷسرة إناثاً تتراوح أعمارهن بين ٣١ و٥٦ سنة.
    Al mes de noviembre, el Estado estaba implicado en 62 de los casos de asesinatos y muertes provocados por malos tratos registrados por la Operación Derechos Humanos en Rwanda. UN وقد تورطت الدولة في ٢٦ حالة من حالات الاغتيال والقتل على إثر أفعال سوء المعاملة التي سجلتها عمليات حقوق اﻹنسان.
    Entre los 15.700 casos de violación registrados por el Ministerio de la Familia hay mujeres de 13 a 65 años de edad. UN تشمل اﻟ ٠٠٧ ٥١ حالة اغتصاب التي سجلتها وزارة اﻷسرة إناثاً تتراوح أعمارهن بين ٣١ و٥٦ سنة.
    Al mes de noviembre, el Estado estaba implicado en 62 de los casos de asesinatos y muertes provocados por malos tratos registrados por la Operación Derechos Humanos en Rwanda. UN وقد تورطت الدولة في ٢٦ حالة من حالات الاغتيال والقتل على إثر أفعال سوء المعاملة التي سجلتها عمليات حقوق اﻹنسان.
    Datos relativos a los objetos espaciales registrados por Francia: lanzamientos realizados entre 1979 y 1984 Observaciones UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق خلال الفترة من 1979 إلى 1984
    Datos relativos a los objetos espaciales registrados por Francia: lanzamientos realizados en 1985 UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق في عام 1985
    Los actos de secuestro registrados por la policía en un país de Centroamérica se cuadruplicaron entre 2003 y 2008. UN ففي أحد بلدان أمريكا الوسطى، شهدت أعمال الخطف المسجلة لدى الشرطة زيادة بأربعة أضعاف ما بين عامي 2003 و2008.
    Los robos con escalamiento y los robos de automóviles registrados por la policía disminuyeron a casi la mitad entre 1995 y 2008. UN فقد انخفضت المعدلات المسجلة لدى الشرطة من جرائم السطو وسرقة السيارات إلى النصف تقريبا في الفترة ما بين عامي 1995 و2008.
    Nos complace observar los grandes progresos registrados por la Corte en sólo unos años de operación. UN ويسعدنا أن نلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة في غضون سنوات قليلة من العمل.
    Los evaluadores externos han reconocido los importantes avances registrados por la institución desde el inicio del proceso de revitalización, y han observado, además, que está adquiriendo una reputación internacional muy positiva. UN وقد أقر المُقيِّمون الخارجيون بالتقدم الكبير الذي أحرزته هذه المؤسسة منذ بدء عملية التنشيط وبأنها أخذت تكتسب بصورة متسارعة مكانة دولية على درجة كبيرة من الإيجابية.
    Jordania recibe más de un 41% de los refugiados de Palestina registrados por el Organismo, que constituyen un total de 3,5 millones de personas. UN وهو يستضيف ما يربو على ٤١ في المائة من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين لدى الوكالة وعددهم ٣,٥ ملايين شخص.
    Accidentes del trabajo registrados por el Banco de Seguridad Social UN الحوادث الصناعية التي سجلها مصرف التأمين الاجتماعي
    1. Objetos registrados por Francia entre 1965 y 1984 UN 1- الأجسام التي سجّلتها فرنسا بين عامي 1965 و1984
    Distribución porcentual de los delitos registrados por la policía en tres categorías de delitos ambientales, 2011 UN نسبة توزُّع الجرائم المسجَّلة لدى الشرطة في ثلاث فئات من الجرائم البيئية، عام 2011
    En ese contexto, la India observa con satisfacción los avances positivos registrados por la Autoridad Palestina al proteger varias aldeas en territorio palestino. UN وفي هذا السياق، تنوه الهند مع الارتياح بالتقدم الإيجابي الذي سجلته السلطة الفلسطينية في تأمين عدة مدن في الأرض الفلسطينية.
    El promedio global ponderado de robos registrados por la policía pasó de 66 a 68 por 100.000 habitantes. UN فقد ارتفع المتوسط العام المرجح لجرائم النهب المسجّلة لدى الشرطة من 66 إلى 68 لكل 000 100نسمة.
    El Presidente de la CDI o sus representantes participan en nuestros períodos de sesiones anuales y explican los progresos registrados por la Comisión. UN ويخاطب رئيس اللجنة أو ممثل عنه دوراتنا السنوية ويشرح التقدم الذي تحرزه اللجنة في أعمالها.
    En la región sudanesa de Darfur, el número de desplazados internos registrados por el ACNUR aumentó a 842.000. UN وفي منطقة دارفور السودانية، ارتفع عدد المشردين داخلياً الذين سجلتهم المفوضية إلى 000 842 شخص.
    7. En relación con los delitos de trata de personas registrados por la policía informaron 51 países, en tanto que 43 países pudieron proporcionar datos de los registros policiales en relación con el tráfico de migrantes. UN 7- وأبلغ 51 بلداً عن جرائم اتجار بالأشخاص مسجلة لدى الشرطة، بينما تمكَّن 43 بلداً من تقديم بيانات عما سجلته الشرطة من جرائم متعلقة بتهريب المهاجرين.
    Los aldeanos afirmaron que no habían sido registrados por las autoridades. UN ويزعم سكان القرية أنهم غير مسجلين لدى السلطات.
    Número de votantes registrados por provincia y género UN عدد الناخبين المسجلين حسب المقاطعة والجنس
    con el artículo IV, párrafo 2, del Convenio sobre el Registro de Objetos Lanzados al Espacio Ultraterrestre, acerca de los objetos espaciales registrados por Francia al 31 de diciembre de 2013* UN تسجيل الأجسام المطْلَقة في الفضاء الخارجي عن الأجسام الفضائية التي سجَّلتها فرنسا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013*

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more