"registran" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسجل
        
    • بتسجيل
        
    • سجلت
        
    • وتسجل
        
    • تسجيلها
        
    • قيدت
        
    • تحرز
        
    • يسجلون
        
    • يكون لديها
        
    • يفتشون
        
    • وتسجّل
        
    • وتُسجل
        
    • تُسجل
        
    • تسجلها
        
    • ترتفع فيها
        
    Algunas detenciones no se registran o se registran bastante después de que se realicen. UN فلم تسجل بعض حالات الاحتجاز، وسجل بعضها الآخر بعد الاعتقال بوقت طويل.
    Desde 1998, el Banco Mundial y la AIF ya no registran por separado los gastos de las actividades de cooperación técnica. UN ومنذ عام 1998، لم تعد المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي تسجل النفقات المتعلقة بأنشطة التعاون التقني خصيصا.
    No obstante, muchos países adoptan la definición amplia y registran todas estas corrientes comerciales en el marco del sistema especial. UN غير أن كثيرا من البلدان تعتمد التعريف الواسع وتقوم بتسجيل جميع هذه التدفقات التجارية بمقتضى النظام الخاص.
    Si bien la mayoría se atribuye a elementos de la Policía Nacional, también se registran casos de la Policía Nacional Civil. UN ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية.
    Esas promesas se registran debidamente y los Estados que las hacen reciben la respectiva notificación. UN وتسجل على النحو الواجب إعلانات التبرعات وتتلقى الدول التي أعلنت عنها إشعاراً بذلك.
    Estos se registran como número en forma de cadenas binarias, con hasta 44 000 por cada segundo de sonido. TED يتم تسجيلها كأرقام على شكل سلاسل ثنائية، مع ما يصل إلى 44000 لكل ثانية من الصوت.
    Se registran en todo el país sólo casos aislados de la malaria. UN وبالنسبة للإصابة بالملاريا، لم تسجل في الجمهورية سوى حالات متفرقة.
    Estudió cómo los procesos de percepción no solamente registran entradas sensoriales, sino que las transforman. TED وقد درس أن عملية الإدراك لدينا لا تسجل فقط المدخلات الحسية، ولكنها تحولها.
    Además, se registran todas las entrevistas y el acusado tiene derecho a recurrir si considera que se han violado sus garantías constitucionales. UN فضلا عن ذلك، تسجل جميع المقابلات، وللمتهم الحق في الاستئناف إذا شعر أن الضمانات الدستورية انتهكت.
    Solamente se registran como ingresos las contribuciones desembolsadas. UN ولا تسجل كإيرادات إلا التبرعات المعلنة المدفوعة.
    Solamente se registran como ingresos las contribuciones desembolsadas. UN ولا تسجل كإيرادات إلا التبرعات المعلنة المدفوعة.
    Las inversiones se registran al valor de compra empleando tipos de cambio históricos comerciales en lugar de los tipos de cambio de las Naciones Unidas. UN تسجل الاستثمارات بسعر التكلفة باستخدام أسعار الصرف التجارية وقتئذ بدلا من أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    - Durante los experimentos, los niños suelen realizar los experimentos mientras que las niñas registran los resultados; y UN ● أثناء إجراء التجارب، يقوم البنين غالبا بإجراء هذه التجارب في حين تقوم الفتيات بتسجيل النتائج؛
    Los casos de infección por VIH se registran por una serie de órganos distintos, con el consiguiente riesgo de duplicación del recuento. UN ويضطلع بتسجيل حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عدد من الهيئات المختلفة، مما يعني أنه قد يحدث ازدواج في العد.
    :: En el 2000 se registran 386 casos de cáncer de mama UN :: سجلت 386 حالة إصابة بسرطان الثدي في سنة 2000
    Las cuentas nacionales y los indicadores con ellas relacionados registran sobre todo las transacciones efectuadas en el mercado mediante intercambio de dinero. UN وتسجل الحسابات القومية وما يتعلق بها من مؤشرات معاملات السوق بالدرجة اﻷولى وهي التي تتم من خلال التبادل النقدي.
    Las contribuciones recibidas para ejercicios futuros se registran como ingresos diferidos. UN والتبرعات الواردة بشأن فترات قادمة يجري تسجيلها كإيرادات مؤجلة.
    El análisis de la antigüedad es un proceso manual que se actualiza cuando se conceden los anticipos, se registran los gastos efectivos y se introducen ajustes. UN وهذا التحليل الزمني هو عملية يدوية تستكمل كلما قدمت سلف، أو قيدت نفقات فعلية أو أجريت تسويات.
    Los esfuerzos del Gobierno de Myanmar por desarrollar las regiones fronterizas registran progresos importantes. UN إن الجهود التي تبذلها حكومة ميانمار لتنمية مناطق الحدود تحرز تقدما كبيرا.
    La primera dificultad que se encuentra para determinar a la población interesada se deriva del hecho de que rara vez registran los nacimientos, matrimonios o muertes. UN وهناك صعوبة أولية في التعرف على عددهم لأنهم نادراً ما يسجلون حالات الولادة أو الزواج أو الوفاة.
    La cuenta mancomunada en euros incluye inversiones en euros; los participantes en las cuentas mancomunadas son en su mayor parte oficinas fuera de la Sede cuyas operaciones registran un superávit de euros. UN ويشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو؛ والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو تبقى من عملياتها.
    Espere. Coronel, mientras registran el bosque, Open Subtitles انتظر , كولونيل بينما يفتشون هم فى الغابات
    Se registran en tiempo real las estadísticas sobre el número de consultas y visitantes, las pautas del tráfico de los usuarios y los términos utilizados en las búsquedas. UN ويحتفظ شهريا بإحصاءات عن عدد الصفحات والزوار، وتسجّل أنماط حركة الدخول وشروط الاستعلام والبحث في الوقت الحقيقي.
    Las contribuciones prometidas para años futuros se registran como ingresos diferidos; UN وتُسجل التبرعات التي تحصل عن سنوات مقبلة كإيرادات مؤجلة؛
    En esas oficinas se registran todos los días los ciudadanos que buscan trabajo. UN وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل.
    El Comité observa además con inquietud que las autoridades solo registran un número muy reducido de denuncias de violación. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن عدد الشكاوى التي تسجلها السلطات فيما يتعلق بالاغتصاب محدود جداً.
    En los países industrializados, en que se registran elevados niveles de consumo de energía e ingresos per cápita, se necesitan políticas que reduzcan las emisiones sin causar una pérdida de servicios energéticos útiles. UN وفي البلدان الصناعية التي ترتفع فيها مستويات استهلاك الطاقة ودخل الفرد، من المطلوب وضع سياسات عامة لتخفيض الانبعاثات دون أن يؤدي ذلك الى خسارة في الخدمات المفيدة التي توفرها الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more