Algunas detenciones no se registran o se registran bastante después de que se realicen. | UN | فلم تسجل بعض حالات الاحتجاز، وسجل بعضها الآخر بعد الاعتقال بوقت طويل. |
Desde 1998, el Banco Mundial y la AIF ya no registran por separado los gastos de las actividades de cooperación técnica. | UN | ومنذ عام 1998، لم تعد المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي تسجل النفقات المتعلقة بأنشطة التعاون التقني خصيصا. |
No obstante, muchos países adoptan la definición amplia y registran todas estas corrientes comerciales en el marco del sistema especial. | UN | غير أن كثيرا من البلدان تعتمد التعريف الواسع وتقوم بتسجيل جميع هذه التدفقات التجارية بمقتضى النظام الخاص. |
Si bien la mayoría se atribuye a elementos de la Policía Nacional, también se registran casos de la Policía Nacional Civil. | UN | ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية. |
Esas promesas se registran debidamente y los Estados que las hacen reciben la respectiva notificación. | UN | وتسجل على النحو الواجب إعلانات التبرعات وتتلقى الدول التي أعلنت عنها إشعاراً بذلك. |
Estos se registran como número en forma de cadenas binarias, con hasta 44 000 por cada segundo de sonido. | TED | يتم تسجيلها كأرقام على شكل سلاسل ثنائية، مع ما يصل إلى 44000 لكل ثانية من الصوت. |
Se registran en todo el país sólo casos aislados de la malaria. | UN | وبالنسبة للإصابة بالملاريا، لم تسجل في الجمهورية سوى حالات متفرقة. |
Estudió cómo los procesos de percepción no solamente registran entradas sensoriales, sino que las transforman. | TED | وقد درس أن عملية الإدراك لدينا لا تسجل فقط المدخلات الحسية، ولكنها تحولها. |
Además, se registran todas las entrevistas y el acusado tiene derecho a recurrir si considera que se han violado sus garantías constitucionales. | UN | فضلا عن ذلك، تسجل جميع المقابلات، وللمتهم الحق في الاستئناف إذا شعر أن الضمانات الدستورية انتهكت. |
Solamente se registran como ingresos las contribuciones desembolsadas. | UN | ولا تسجل كإيرادات إلا التبرعات المعلنة المدفوعة. |
Solamente se registran como ingresos las contribuciones desembolsadas. | UN | ولا تسجل كإيرادات إلا التبرعات المعلنة المدفوعة. |
Las inversiones se registran al valor de compra empleando tipos de cambio históricos comerciales en lugar de los tipos de cambio de las Naciones Unidas. | UN | تسجل الاستثمارات بسعر التكلفة باستخدام أسعار الصرف التجارية وقتئذ بدلا من أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة. |
- Durante los experimentos, los niños suelen realizar los experimentos mientras que las niñas registran los resultados; y | UN | ● أثناء إجراء التجارب، يقوم البنين غالبا بإجراء هذه التجارب في حين تقوم الفتيات بتسجيل النتائج؛ |
Los casos de infección por VIH se registran por una serie de órganos distintos, con el consiguiente riesgo de duplicación del recuento. | UN | ويضطلع بتسجيل حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عدد من الهيئات المختلفة، مما يعني أنه قد يحدث ازدواج في العد. |
:: En el 2000 se registran 386 casos de cáncer de mama | UN | :: سجلت 386 حالة إصابة بسرطان الثدي في سنة 2000 |
Las cuentas nacionales y los indicadores con ellas relacionados registran sobre todo las transacciones efectuadas en el mercado mediante intercambio de dinero. | UN | وتسجل الحسابات القومية وما يتعلق بها من مؤشرات معاملات السوق بالدرجة اﻷولى وهي التي تتم من خلال التبادل النقدي. |
Las contribuciones recibidas para ejercicios futuros se registran como ingresos diferidos. | UN | والتبرعات الواردة بشأن فترات قادمة يجري تسجيلها كإيرادات مؤجلة. |
El análisis de la antigüedad es un proceso manual que se actualiza cuando se conceden los anticipos, se registran los gastos efectivos y se introducen ajustes. | UN | وهذا التحليل الزمني هو عملية يدوية تستكمل كلما قدمت سلف، أو قيدت نفقات فعلية أو أجريت تسويات. |
Los esfuerzos del Gobierno de Myanmar por desarrollar las regiones fronterizas registran progresos importantes. | UN | إن الجهود التي تبذلها حكومة ميانمار لتنمية مناطق الحدود تحرز تقدما كبيرا. |
La primera dificultad que se encuentra para determinar a la población interesada se deriva del hecho de que rara vez registran los nacimientos, matrimonios o muertes. | UN | وهناك صعوبة أولية في التعرف على عددهم لأنهم نادراً ما يسجلون حالات الولادة أو الزواج أو الوفاة. |
La cuenta mancomunada en euros incluye inversiones en euros; los participantes en las cuentas mancomunadas son en su mayor parte oficinas fuera de la Sede cuyas operaciones registran un superávit de euros. | UN | ويشمل صندوق النقدية المشترك باليورو الاستثمارات باليورو؛ والمشاركون في هذا الصندوق هم في معظمهم مكاتب موجودة خارج المقر قد يكون لديها فائض من اليورو تبقى من عملياتها. |
Espere. Coronel, mientras registran el bosque, | Open Subtitles | انتظر , كولونيل بينما يفتشون هم فى الغابات |
Se registran en tiempo real las estadísticas sobre el número de consultas y visitantes, las pautas del tráfico de los usuarios y los términos utilizados en las búsquedas. | UN | ويحتفظ شهريا بإحصاءات عن عدد الصفحات والزوار، وتسجّل أنماط حركة الدخول وشروط الاستعلام والبحث في الوقت الحقيقي. |
Las contribuciones prometidas para años futuros se registran como ingresos diferidos; | UN | وتُسجل التبرعات التي تحصل عن سنوات مقبلة كإيرادات مؤجلة؛ |
En esas oficinas se registran todos los días los ciudadanos que buscan trabajo. | UN | وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل. |
El Comité observa además con inquietud que las autoridades solo registran un número muy reducido de denuncias de violación. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن عدد الشكاوى التي تسجلها السلطات فيما يتعلق بالاغتصاب محدود جداً. |
En los países industrializados, en que se registran elevados niveles de consumo de energía e ingresos per cápita, se necesitan políticas que reduzcan las emisiones sin causar una pérdida de servicios energéticos útiles. | UN | وفي البلدان الصناعية التي ترتفع فيها مستويات استهلاك الطاقة ودخل الفرد، من المطلوب وضع سياسات عامة لتخفيض الانبعاثات دون أن يؤدي ذلك الى خسارة في الخدمات المفيدة التي توفرها الطاقة. |