Si tiene miedo de ser reconocida, puede registrarse en un municipio diferente. | UN | وإذا كانت تخشى التعرف عليها، بإمكانها التسجيل في بلدية مختلفة. |
Se informó de que algunos miembros de esta comunidad seguían privados del derecho a obtener la nacionalidad, carecían de estatuto nacional o no podían registrarse en su lugar de residencia, de que sus matrimonios no se registraban y sus hijos no podían obtener certificados de nacimiento. | UN | وأُفيد أن حرمان أفراد هذه الطائفة من الحصول على الجنسية أو من وضع المواطنة أو من التسجيل في مكان الإقامة، لا يزال مستمراً وأنه لا يجري تسجيل الزيجات أو إصدار شهادات لميلاد الأطفال. |
Hizo notar que dicho producto químico iba a volver a registrarse en los Estados Unidos y se preguntó cuánto llevaría el proceso y si, una vez completado, el nuevo registro restringiría los usos del metilbromuro incluidos actualmente en las cantidades propuestas para exenciones para usos críticos. | UN | وأشار إلى أن هذه المادة الكيميائية على وشك إعادة التسجيل في الولايات المتحدة، وتساءل عن الوقت الذي ستستغرقه هذه العملية وعما إذا كانت عملية إعادة التسجيل، بعد إتمامها، سوف تقيد من استخدامها بما في ذلك الكميات المعينة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة. |
La ley fue enmendada a fin de corregir la discriminación contra la mujer que le impedía firmar los títulos de propiedad y los documentos que deben registrarse en el Registro de títulos de propiedad. | UN | وقد عدل القانون ﻹزالة التمييز ضد المرأة في إنفاذ سندات الملكية والوثائق التي ينبغي تسجيلها في دائرة التسجيل العقاري. |
Los representantes de las organizaciones de la sociedad civil acreditadas deberán registrarse en el Servicio de Enlace con las Organizaciones No Gubernamentales de las Naciones Unidas: http://www.un-ngls.org/ffd. | UN | ويرجى من ممثلي منظمات المجتمع المدني المعتمدة تسجيل أسمائهم لدى دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية التابعة للأمم المتحدة على العنوان الشبكي التالي: http://www.un-ngls.org/ffd. |
Todas las organizaciones no gubernamentales deben registrarse en la Secretaría de Organizaciones no Gubernamentales. | UN | وجميع المنظمات غير الحكومية ملزمة بالتسجيل لدى الأمانة العامة للمنظمات غير الحكومية. |
Normalmente, los Estados Miembros negociarán un proyecto de memorando de entendimiento y presentarán una lista de carga para registrarse en el nivel de despliegue rápido. | UN | وستقوم الدول الأعضاء عادة بالتفاوض بشأن مشروع مذكرة تفاهم، ثم تقدم قائمة بحجم الشحنات من أجل التسجيل في ترتيب مستوى النشر السريع. |
Una cosa que realmente deseaban tener era un sitio web para que pudieran crear un centro con información sobre cómo registrarse en las siguientes elecciones, Y un lugar para poner los resultados electorales. | TED | كانت أحد أهم أمنياتهم أن يمتلكوا موقعاً حتى يتمكنوا من إنشاء مركزاً لجمع المعلومات حول كيفية التسجيل في الانتخابات القادمة، ومكان لوضع نتائج الانتخابات. |
Además, Jartum es actualmente el principal puerto de entrada de todo el personal nuevo, ya que antes de su despliegue en Darfur debe registrarse en el sistema financiero de la Operación en Jartum a fin de recibir pagos para viajes y tramitar los requisitos bancarios. | UN | 71 - وإضافة إلى ذلك، فلا تزال الخرطوم هي المدخل الرئيسي لجميع الموظفين الجدد، نظرا لأنه يتعين عليهم قبل نقلهم إلى دارفور التسجيل في نظام العملية المالي في الخرطوم، كي يستلموا مدفوعات تغطية نفقات السفر والقيام بالمعاملات المصرفية اللازمة. |
n) Se informó de que, en la República de Corea, las personas afectadas por la enfermedad de Hansen tenían que registrarse en el sistema sanitario. | UN | (ن) وأفيد أيضا بأنه يتعين على المصابين بمرض هانسن، في جمهورية كوريا، التسجيل في نظام إدارة الصحة. |
Téngase en cuenta que solo los delegados de la Sexta Comisión tendrán acceso al foro electrónico y podrán registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión. | UN | يرجى ملاحظة أنه لن يُسمَح إلا لمندوبي اللجنة السادسة بارتياد الغرفة الإلكترونية و/أو التسجيل في " قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة " . |
Téngase en cuenta que solo los delegados de la Sexta Comisión tendrán acceso al foro electrónico y podrán registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión. | UN | يرجى ملاحظة أنه لن يُسمَح إلا لمندوبي اللجنة السادسة بارتياد الغرفة الإلكترونية و/أو التسجيل في " قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة " . |
Téngase en cuenta que solo los delegados de la Sexta Comisión tendrán acceso al foro electrónico y podrán registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión. | UN | ويرجى ملاحظة أنه لن يُسمَح إلا لمندوبي اللجنة السادسة بارتياد الغرفة الإلكترونية و/أو التسجيل في " قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة " . |
Una vez más, el empleador no queda exento de registrarse en el Fondo solo porque ofrezca a los empleados un sistema de prestaciones laborales de un tipo y/o finalidad similares a las del Fondo Nacional de Previsión. | UN | وكذلك لا يمكن أن يستثنى أحد أرباب العمل من التسجيل في الصندوق لمجرد أنه يدير برنامجاً لاستحقاقات الموظفين مشابهاً في النوع و/أو الغرض لصندوق الادخار الوطني. |
- las organizaciones sindicales no están sujetas a más obligación que la de registrarse en las oficinas pertinentes; | UN | - لا تخضع المنظمات النقابية ﻷي التزام بخلاف تسجيلها في المكاتب المعنية؛ |
Además, el Departamento investiga y aprueba a las empresas extranjeras que solicitan registrarse en Nigeria, así como a los extranjeros que solicitan el certificado de naturalización, en colaboración con el Ministerio del Interior. | UN | ويجري الجهاز تحقيقات وعمليات تدقيق بشأن الشركات الأجنبية التي تطلب تسجيلها في نيجيريا، وكذلك بشأن وثائق تجنيس الأجانب، وذلك بالتعاون مع وزارة الداخلية. |
Los representantes de las organizaciones de la sociedad civil acreditadas deberán registrarse en el Servicio de Enlace con las Organizaciones No Gubernamentales de las Naciones Unidas: http://www.un-ngls.org/ffd. | UN | ويرجى من ممثلي منظمات المجتمع المدني المعتمدة تسجيل أسمائهم لدى دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية التابعة للأمم المتحدة على العنوان الشبكي التالي: http://www.un-ngls.org/ffd. |
Por otro lado, todas las asociaciones deben registrarse en la prefectura, pero no queda claro en función de qué criterios se puede denegar el registro de una asociación, si esa decisión se puede impugnar y ante quién. | UN | ولاحظ علاوة على ذلك، أن جميع الجمعيات ملزمة بالتسجيل لدى الحاكم، ولكنه أشار إلى الغموض الذي يكتنف معايير رفض تسجيل جمعية من الجمعيات ومدى جواز الطعن في هذا القرار والجهة التي تنظر في الطعن. |
Los repatriados que se reubican siguen tropezando con dificultades para registrarse en los municipios, aunque el índice de registro ha mejorado ligeramente, hasta 45% a 50% en algunos cantones. | UN | ولا تزال عملية إعادة إسكان العائدين تواجه صعوبات في التسجيل لدى المجالس البلدية، وإن كان معدل التسجيل قد تحسن بشكل طفيف ووصل إلى ما يتراوح بين ٤٥ و ٥٠ في المائة في بعض الكانتونات. |
2. Los Estados partes también dispondrán que los intermediarios estén obligados a registrarse en sus países de origen y en el país de su domicilio. | UN | 2 - تقضي الدول الأطراف أيضا بأن يلتزم السماسرة بالتسجيل في بلدانهم الأصلية وفي بلدان إقامتهم. |
96. El expediente que debe llevar la autoridad adjudicadora debe tener ante todo, mutatis mutandis, la información general relativa al proceso de selección que generalmente debe registrarse en la contratación pública (por ejemplo, la información enumerada en el artículo 11 de la Ley Modelo de la CNUDMI), concretamente: | UN | ٦٩ - وينبغي أن يتضمن السجل الذي تحتفظ به السلطة المانحة في المقام اﻷول ومع ادخال ما قد يلزم من تعديلات ، المعلومات العامة المتعلقة باجراءات الاختيار ، وهي معلومات يلزم عادة تسجيلها بشأن الاشتراء العمومي )مثل المعلومات الواردة في المادة ١١ من قانون اﻷونسيترال النموذجي( ، ومنها ما يلي : |
Una vez fundado, el sindicato ha de registrarse en el Ministerio de Justicia, que examina la solicitud y los estatutos. | UN | 187- وبعد إنشاء النقابة لا بد من تسجيلها لدى وزارة العدل التي تستعرض طلب التسجيل والميثاق النقابي. |
Sin embargo, después de una solicitud del Presidente Chissano, se ha convenido en que 3.476 soldados que debían registrarse en las zonas de concentración sean ahora registrados y desmovilizados in situ. | UN | ومع ذلك، وبناء على طلب من الرئيس شيسانو، اتفق على أن يتم اﻵن تسجيل ٤٧٦ ٣ جنديا الذين كان من المقرر أن يسجلوا في مناطق التجميع وتسريحهم في مواقعهم. |
El derecho a registrarse en el lugar de residencia es el mismo para los hombres que para las mujeres. | UN | 297 - ويتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في تسجيلهما في محل الإقامة. |
De conformidad con el artículo 11 de la Resolución de extranjería de 1946, a reserva de unas pocas excepciones, todas las personas que no son nacionales del Espacio Económico Europeo, cuya estancia en el Estado supere los tres meses deben registrarse en la Garda Síochána. | UN | طبقا للمادة 11 من نظام الأجانب للعام 1946، يطلب من غير المواطنين في دول المنطقة الاقتصادية الأوروبية جميعهم، الذين يتواجدون داخل الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر أن يسجلوا أنفسهم لدى الشرطة الأيرلندية، خلا بعض الاستثناءات المحدودة. |
:: Normalmente, en virtud de esas leyes las solicitudes de beneficencia deben registrarse en un organismo estatal antes de que se puedan pedir contribuciones. | UN | :: تقتضي قوانين التماس التبرعات الخيرية من المؤسسة الخيرية، عادة، أن تسجل نفسها لدى وكالة تابعة للولاية قبل أن تلتمس أي تبرعات. |
:: Permitir a las mujeres tanto las que estuvieran casadas en régimen de sociedad de gananciales como las que no, formalizar escrituras y otros documentos o registrarse en el registro notarial sin el consentimiento marital; | UN | :: السماح للمرأة، سواء كانت متزوجة على أساس الملكية المشتركة من عدمه، بتوقيع صكوك الملكية والمستندات الأخرى اللازمة أو التي تسمح بتسجيلها في سجل صكوك الملكية بدون موافقة زوجها. |