"regla de derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاعدة قانونية
        
    • قاعدة القانون
        
    • قاعدة من قواعد القانون
        
    • قاعدة في
        
    2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error cometido, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 1. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error cometido, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 1. UN 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1.
    La expresión " regla de derecho " debería utilizarse en el proyecto de artículo 9 porque se refiere al derecho internacional más que al derecho interno. UN وينبغي أن يُستخدم مصطلح " قاعدة قانونية " في مشروع المادة 9 لأنه يتعلق بالقانون الدولي أكثر مما يخص القانون الوطني.
    No se refiere, pues, a la regla de derecho internacional que prohíbe el recurso a la agresión por los Estados. UN ومن ثم فإنها لا تخص قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان من جانب الدولة.
    El derecho de legítima defensa que figura en la Carta es una regla de derecho internacional y por lo tanto se relaciona con los fenómenos internacionales. UN فالحق في تقرير المصير، بالصيغة الوارد بها في الميثاق، قاعدة من قواعد القانون الدولي، ومن ثم فهو يتصل بالظواهر الدولية.
    Además de hacer referencia a un sector del derecho interno, la expresión " regla de derecho " también puede hacer referencia a reglas de muchos otros derechos internos. UN فمصطلح " قاعدة قانونية " ، فضلا عن أنه يدلّ على جزء من قانون وطني، يمكن أن يدلّ أيضا على قواعد عدة قوانين وطنية مختلفة.
    En el artículo 13, " regla de derecho " se utiliza en el sentido más amplio y debe mantenerse. UN وفي المادة 13 يُستخدم مصطلح " قاعدة قانونية " بهذا المعنى الأوسع وينبغي الإبقاء عليه.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error cometido, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 1. UN 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error cometido, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 1. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1.
    33. El debate se centró en la cuestión de si debería suprimirse el proyecto de artículo 3 o si convendría retenerlo en forma de una presunción o reformularlo en términos de una regla de derecho sustantivo. UN ٣٣ - وركزت المناقشة على ما اذا كان ينبغي حذف مشروع المادة ٣ أو الابقاء عليه في شكل افتراضي أو اعادة صياغته ﻹرساء قاعدة قانونية موضوعية.
    [6. Los párrafos 4 y 5 no serán aplicables cuando alguna regla de derecho o el acuerdo concertado entre las partes requiera que una de ellas presente cierto documento original con objeto de reclamar el pago de una carta de crédito, una garantía bancaria u otro instrumento similar.] UN [6- لا تنطبق الفقرتان 4 و5 عندما تشترط قاعدة قانونية أو الاتفاق المبرم بين الطرفين على أحدهما أن يقدم مستندات أصلية معيّنة لغرض المطالبة بمبلغ ما بمقتضى خطاب ائتماني أو كفالة مصرفية أو صك مماثل.]
    [6. Los párrafos 4 y 5 no serán aplicables cuando alguna regla de derecho o el acuerdo concertado entre las partes requiera que una de ellas presente cierto documento original con objeto de reclamar el pago de una carta de crédito, una garantía bancaria u otro instrumento similar.] " UN " [6- لا تنطبق الفقرتان 4 و5 عندما تشترط قاعدة قانونية أو الاتفاق المبرم بين الطرفين أن يقدّم أحدهما مستندات أصلية معيّنة لغرض المطالبة بمبلغ ما بمقتضى خطاب ائتماني أو كفالة مصرفية أو صك مشابه.] "
    2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error cometido durante la formación o el cumplimiento del tipo de contrato en cuestión que no sea un error cometido al introducir los datos y que se produzca en las circunstancias señaladas en el párrafo 1. " UN " 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. "
    El Presidente recuerda a la Comisión que el proyecto de párrafo 6 sólo será aplicable cuando alguna regla de derecho o el acuerdo concertado entre las partes requiera que una de ellas presente cierto documento original. UN 33- الرئيس: ذكّر اللجنة بأن مشروع الفقرة 6 لن ينطبق إلا في الحالة التي تشترط فيها قاعدة قانونية أو اتفاق مبرم بين الطرفين أن يقدّم أحد الطرفين مستندات أصلية.
    El Sr. Mazzoni (Italia) dice que la expresión " regla de derecho " es un concepto amplio que incluye no sólo instrumentos legislativos sino también las reglas de política pública y las de origen judicial. UN 59- السيد ماتسوني (إيطاليا): قال إن مصطلح " قاعدة قانونية " مفهوم واسع يشمل ليس فقط القواعد ذات المنشأ التشريعي بل أيضا القواعد الخاصة بالسياسات العمومية والقواعد ذات المنشأ القضائي.
    Contrariamente a lo afirmado por algunos oradores, la expresión " regla de derecho " en esos proyectos de artículo no está destinada a abarcar el derecho del comercio. UN وعلى العكس من ما يؤكده بعض المتحدثين فإن مصطلح " قاعدة قانونية " الوارد في مشاريع المواد المعنية لا يُقصد به أن يشمل القانون التجاري.
    De conformidad con esa lectura, la expresión " regla de derecho " utilizada en los proyectos de artículo 7 y 13 abarca todas las obligaciones jurídicas que puedan derivarse de cualquier regla de cualesquiera regímenes jurídicos nacionales. UN ووفقا لفهمه، فإن مصطلح " قاعدة قانونية " الوارد في مشروعي المادتين 7 و13 يشمل جميع الالتزامات القانونية المحتملة المنبثقة من أي قاعدة لأي نظام وطني.
    No se refiere, pues, a la regla de derecho internacional que prohíbe el recurso a la agresión por los Estados. UN ومن ثم فإنها لا تخص قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان من جانب الدولة.
    Por consiguiente, la violación, por el Estado, de la regla de derecho internacional que prohíbe la agresión entraña la responsabilidad penal de las personas que han desempeñado una función decisiva en la planificación, la preparación, el desencadenamiento o la realización de la agresión. UN ومن ثم فإن قيام دولة بانتهاك قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان يرتب المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين لعبوا دوراً حاسماً في التخطيط للعدوان أو اﻹعداد له أو الشروع فيه أو شنه.
    El proyecto elaborado por el Grupo de Trabajo determina que en la resolución de los casos que le sean sometidos, la corte aplicará el estatuto, los tratados internacionales, las reglas y principios generales de derecho internacional y de manera subsidiaria cualquier regla de derecho nacional. UN والمشروع الذي وضعه الفريق العامل ينص على أن تطبق المحكمة، عند البت في الحالات المعروضة عليها، النظام اﻷساسي والاتفاقات الدولية والقواعد والمبادئ العامة للقانون الدولي، وبشكل ثانوي أي قاعدة من قواعد القانون الوطني.
    Sin embargo, y en la medida en que alguna regla de derecho del régimen contemplado en la Guía entre en conflicto con la legislación de protección del consumidor, prevalecerá esta legislación. UN غير أنه في حال تضارب أي قاعدة في النظام المرتأى في الدليل مع قانون حماية المستهلك، تكون الغلبة لذلك القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more