"reglamentar las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنظيم أنشطة
        
    • تنظم أنشطة
        
    • تنظيم الأنشطة
        
    Se han asignado concretamente dos tareas al Centro Regional: reglamentar las actividades de intermediación y armonizar la legislación en el África occidental. UN وجرى تحديد نشاطين أُسنِدا إلى المركز الإقليمي، هما تنظيم أنشطة الوساطة، ومواءمة التشريعات في غرب أفريقيا.
    En esas circunstancias, los Estados han de plantearse la posibilidad de reglamentar las actividades de los agentes y agencias de contratación. UN وفي مثل هذه الظروف، ينبغي للدول أن تنظر في تنظيم أنشطة موظفي ووكالات التوظيف.
    El Gobierno del Canadá comunicó al Gobierno de los Estados Unidos su opinión de que lo dispuesto en el artículo 1706 de la Cuban Democracy Act debía enmendarse o derogarse a fin de que ésta dejara de reglamentar las actividades de las empresas canadienses ubicadas en el Canadá. UN وقد أبلغت حكومة كندا حكومة الولايات المتحدة برأيها الذي مفاده أنه ينبغي تعديل نص الجزء ١٧٠٦ من قانون الديمقراطية الكوبية أو إلغاؤه حتى لا يعني تنظيم أنشطة الشركات الكندية في كندا.
    La obligación de proteger el derecho a la alimentación, de garantizarlo, es la más importante en este contexto, porque supone que los gobiernos deben reglamentar las actividades de las empresas para que éstas no cometan violaciones de los derechos humanos. UN ويتعلق هذا الالتزام بحماية الحق في الغذاء وهو أهم التزام في هذا السياق لأنه ينطوي على واجب الحكومات في أن تضع لوائح تنظم أنشطة الشركات عبر الوطنية لكفالة ألا ترتكب أي انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En primer lugar, los Estados tienen jurisdicción para reglamentar las actividades de sus subordinados en alta mar. UN أولاً، تملك الدول صلاحية تنظيم الأنشطة التي يمارسها رعاياها في أعالي البحار.
    Sin embargo, parece ser que el Presidente del Sudán, posteriormente, promulgó la Orden provisional de 4 de octubre de 1994 que tenía por objeto reglamentar las actividades de las iglesias. UN ٥٦ - غير أن رئيس السودان ما لبث أن أصدر اﻷمر المؤقت المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ الرامي إلى تنظيم أنشطة الكنائس.
    Hasta la fecha no se ha concluido un convenio internacional u otro instrumento jurídicamente vinculante tendente a reglamentar las actividades de los intermediarios en el comercio de armas. UN 110 - ولم تبرم حتى الآن أية اتفاقية دولية أو صك آخر ملزم قانونا يستهدف تنظيم أنشطة السمسرة.
    La Relatora Especial desea insistir en que ese principio es fundamental para el estado de derecho y, en consecuencia, para la utilización de la ley con objeto de reglamentar las actividades de los defensores de los derechos humanos. UN وتود المقررة الخاصة أن تشدد على أن هذا المبدأ لا غنى عنه لسيادة القانون وبالتالي لاستخدام القوانين من أجل تنظيم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, ha establecido una dirección de oficinas de trabajo doméstico en el Ministerio del Interior encargada de reglamentar las actividades de las oficinas que contratan a empleados domésticos y dar garantías para que dichos empleados disfruten de sus derechos durante y después de su período de empleo. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، اتخذت الدولة عددا من التدابير لتوفير الحماية القانونية للخدم عن طريق القيام، على سبيل المثال، بإنشاء إدارة لمكاتب العمل بالخدمة المنزلية في وزارة الداخلية بهدف تنظيم أنشطة المكاتب التي توظف الخدم، وتقديم ضمانات لكفالة تمتعهم بحقوقهم أثناء فترة عملهم وبعدها.
    37. Elaborar un concepto compartido de las cuestiones básicas y el alcance de los problemas relacionados con las actividades de los intermediarios de armas ilícitas, con miras a reglamentar las actividades de los intermediarios y elaborar disposiciones modelo aplicables a esas actividades. UN 37 - التوصل إلى فهم مشترك للمسائل الأساسية ونطاق المسائل المتعلقة بالسمسرة غير المشروعة بالأسلحة، سعيا إلى تنظيم أنشطة العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة ووضع نظم نموذجية للسمسرة.
    Elaborar un concepto compartido de las cuestiones básicas y del alcance de los problemas relacionados con las actividades de los intermediarios de armas ilícitas, con miras a reglamentar las actividades de los intermediarios por medio de arreglos internacionales y de un instrumento legalmente vinculante sobre las actividades de los intermediarios en armas pequeñas y ligeras. UN التوصل إلى فهم مشترك للمسائل الأساسية ونطاق المسائل المتعلقة بالسمسرة غير المشروعة بالأسلحة، سعيا إلى تنظيم أنشطة العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة من خلال ترتيبات دولية وصك ملزم قانونا بشأن السمسرة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    1.4 El Comité observa que se está redactando una nueva ley; la Ley de suministradores de servicios corporativos internacionales 2003, que tiene por objeto reglamentar las actividades de las entidades que proporcionan servicios corporativos internacionales. UN 1-4 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن تشريعا جديدا تجري صياغته في الوقت الحاضر، هو القانون المعني بمقدمي خدمات الشركات الدولية لعام 2003، الذي يهدف إلى تنظيم أنشطة مقدمي خدمات الشركات الدولية.
    Deberían proteger, en particular, el derecho de la población a la vivienda estableciendo mecanismos de vigilancia encaminados a reglamentar las actividades de las empresas privadas: prohibir los préstamos leoninos, la rapacidad de determinados grupos, las prácticas de crédito discriminatorias, etc., cuyo resultado es la denegación del derecho a una vivienda adecuada. UN فينبغي للدول بوجه خاص أن تحمي حقوق السكان في السكن، وذلك بوضع آليات للمراقبة تستهدف تنظيم أنشطة الشركات الخاصة التي تُفضي إلى الحرمان من الحق في السكن اللائق، وذلك بحظر الإقراض المجحِف، والمضايقة، وممارسات الإقراض القائمة على التمييز، وما إلى ذلك.
    Deseo reiterar al respecto que el objetivo de la ordenación internacional de la industria pesquera debería ser reglamentar las actividades de pesca con el fin de lograr una utilización racional y sostenible de los recursos pesqueros, y mantener al mismo tiempo un equilibrio ecológico marino y una distribución equitativa de los recursos pesqueros entre todos los países. UN وأود أن أكرر هنا أن الهدف من الإدارة الدولية لمصائد الأسماك ينبغي أن يكون تنظيم أنشطة صيد الأسماك وذلك لتحقيق الاستغلال المعقول والمستدام لموارد مصائد الأسماك، وفي الوقت نفسه، توزيع موارد مصائد الأسماك على نحو منصف فيما بين الدول كافة.
    En el presente informe, que es el quinto presentado a la Asamblea General por la actual Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos, la atención se centra en la utilización de la ley para reglamentar las actividades de los defensores de los derechos humanos. UN في هذا التقرير، وهو التقرير الخامس الذي تقدمه إلى الجمعية العامة المقررة الخاصة الحالية المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، فإنن موضع التركيز هو استخدام التشريعات في تنظيم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    29. En el momento en que la humanidad sucumbe lentamente en un mundo sin leyes ni ética, se siente más que nunca la ausencia de un marco jurídico internacional capaz de reglamentar las actividades de las ETN y sus inversiones directas en el tercer mundo. UN 29- ومنذ أن بدأت البشرية تستسلم شيئاً فشيئاً في عالم مجرد من القوانين والأخلاق، بدأت أهمية الإطار القانوني الدولي القادر على تنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية واستثماراتها المباشرة في العالم الثالث تظهر أكثر من أي وقت مضى.
    37. Elaborar un concepto compartido de las cuestiones básicas y el alcance de los problemas relacionados con las actividades de los intermediarios de armas ilícitas, con miras a reglamentar las actividades de los intermediarios, incluso mediante la elaboración de legislación modelo sobre tales actividades. UN 37 - التوصل إلى فهم مشترك للمسائل الأساسية ولنطاق المسائل المتعلقة بالسمسرة غير المشروعة في الأسلحة، سعيا إلى تنظيم أنشطة العاملين في مجال السمسرة في الأسلحة، بما في ذلك عن طريق وضع تشريع نموذجي للسمسرة.
    La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos puede y debe reglamentar las actividades de extracción minera en la Zona de modo tal que cualquier efecto negativo sobre el entorno marítimo se minimice o evite. UN ويجوز ويفترض لسلطة قاع البحار أن تنظم أنشطة التعدين في تلك المنطقة على نحو يقلل إلى أقصى حد التأثيرات الضارة بالبيئة البحرية أو يتجنبها.
    En una carta de fecha 11 de junio de 2007, el Consejo de Europa informó al Grupo de Trabajo de que el Consejo de Asuntos Policiales había concluido su informe sobre la reglamentación de los servicios de seguridad privados, en el que se analizaba la falta de legislación nacional para reglamentar las actividades de las empresas de seguridad privadas en los Estados miembros del Consejo de Europa. UN 58 - وفي رسالة مؤرخة 11 حزيران/يونيه 2007، أبلغ مجلس أوروبا الفريق العامل بأن المجلس المعني بمسائل الشرطة أنجز تقريره عن تنظيم الخدمات الأمنية الخاصة، الذي حلل فيه مسألة الافتقار إلى التشريعات الوطنية التي تنظم أنشطة الشركات الأمنية الخاصة في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Reconocemos que la Autoridad es la única institución legítima a la que se le ha encomendado, en nombre de toda la humanidad, la responsabilidad de reglamentar las actividades en la Zona, de conformidad con lo estipulado por la Convención. UN ونسلِّم بأن السلطة هي المؤسسة الشرعية الوحيدة التي كُلِّفت بمسؤولية تنظيم الأنشطة في المنطقة نيابة عن البشرية كلها، حسبما نصت الاتفاقية.
    No obstante, el Grupo de Trabajo observó también que otros Estados consideraban necesario reglamentar las actividades espaciales de carácter gubernamental o público a fin de establecer un marco jurídico fiable y organizado para las actividades espaciales nacionales. UN ولاحظ الفريق العامل أيضاً أنَّ بعض الدول ارتأت ضرورة تنظيم الأنشطة الفضائية ذات الطابع الحكومي أو العمومي من أجل إنشاء إطار قانوني موثوق ومنظّم للأنشطة الفضائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more