"reglamentarias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنظيمية التي
        
    • التنظيمية المخولة
        
    • الأساسي والنظام الإداري للموظفين التي
        
    :: También es necesario revisar las normas reglamentarias que parecen fomentar las corrientes de capital a corto plazo y someter a reglamentación y supervisión los mercados extraterritoriales y regular el comercio de divisas. UN :: أن من الضروري تنقيح القواعد التنظيمية التي تشجع تدفقات رأس المال لفترات قصيرة ولإخضاع الأسواق اللاإقليمية للتنظيم والإشراف وتنظيم التجارة في العملات.
    G. Plan de acción para modificar a disposiciones reglamentarias que rigen el uso de halones en los nuevos fuselajes UN زاي - خطة عمل لتعديل الاشتراطات التنظيمية التي تحكم استخدام الهالونات في أبدان الطائرات الجديدة
    Cuadro 6 Medidas reglamentarias que afectan a los sistemas de distribución UN الجدول - 6 التدابير التنظيمية التي تؤثر على خدمات التوزيع ملكية الأرض واستعمالها
    A fin de promover la utilización de los canales oficiales para la transferencia de remesas, los gobiernos de los países de origen y de los países de destino pueden reducir las limitaciones reglamentarias que dificultan a los migrantes el uso de las instituciones bancarias. UN ومن أجل تعزيز استخدام القنوات الرسمية لنقل التحويلات، يمكن لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء تخفيف القيود التنظيمية التي تعوق استخدام المهاجرين للمؤسسات المصرفية.
    Se señaló también, no obstante, que la documentación de apoyo y las medidas reglamentarias que se habían tomado respecto del tributilo de estaño tenían un carácter general y abarcaban a todos los compuestos. UN ومع ذلك، فقد أُشير أيضاً إلى أن الوثائق الداعمة والإجراءات التنظيمية التي وضعت في الاعتبار بشأن القصدير ثلاثي البوتيل ذات نطاق عام يغطي كل المركبات.
    26. El fraude comercial consiste en la infracción de las disposiciones legislativas y reglamentarias, que las Administraciones están encargadas de hacer aplicar. UN 26- يشكل الاحتيال التجاري خرقا للأحكام التشريعية أو التنظيمية التي تضطلع السلطات بمسؤولية إنفاذها.
    7. Están en vigor las leyes reglamentarias que rigen la vigilancia de la circulación de materiales nucleares a través de la frontera aduanera de la República de Belarús. UN 7 - ودخلت حيز النفاذ الصكوك التنظيمية التي تنظم رصد حركة انتقال المواد النووية عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس.
    Sugirió que, dadas las deficiencias reglamentarias que habían surgido en el mercado oficial, podría ya ser hora de dar una nueva ojeada a las normas y prácticas y a las maneras de restablecer la confianza que se había perdido tras la crisis crediticia. UN وأشارت بأن الوقت ربما قد حان، إثر ظهور العيوب التنظيمية التي نشأت في السوق الرسمية، لإلقاء نظرة جديدة على المعايير والممارسات وعلى طرق إعادة إقامة الثقة التي ضاعت بعد الأزمة الائتمانية.
    Sugirió que, dadas las deficiencias reglamentarias que habían surgido en el mercado oficial, podría ya ser hora de dar una nueva ojeada a las normas y prácticas y a las maneras de restablecer la confianza que se había perdido tras la crisis crediticia. UN وأشارت بأن الوقت ربما قد حان، إثر ظهور العيوب التنظيمية التي نشأت في السوق الرسمية، لإلقاء نظرة جديدة على المعايير والممارسات وعلى طرق إعادة إقامة الثقة التي ضاعت بعد الأزمة الائتمانية.
    * Materiales de asesoramiento y capacitación sobre cuestiones reglamentarias que afectan a la financiación y el comercio de productos básicos, en particular el nuevo acuerdo de Basilea sobre la capitalización adecuada de los bancos; UN مواد استشارية وتدريبية عن المسائل التنظيمية التي تؤثر في تمويل السلع الأساسية والتجارة، لا سيما اتفاق بازل الجديد بشأن رؤوس الأموال الخاص بالمصارف؛
    La reducción de los aranceles ha dado lugar a nuevas oportunidades de mercado, pero también ha puesto de manifiesto la importancia de las medidas no arancelarias y las barreras reglamentarias que influyen sobre el comercio. UN وأدى تخفيض التعريفات الجمركية إلى إتاحة فرص جديدة في الأسواق، وكشف أيضا الآثار الناجمة عن التدابير غير الجمركية والحواجز التنظيمية التي تواجهها التجارة.
    Se trata de disposiciones reglamentarias que tienen por objeto esencial proteger a las trabajadoras (incluidas las embarazadas), al prohibirles realizar un trabajo que podría poner en peligro su salud y su seguridad. UN ويتعلق ذلك باﻷحكام التنظيمية التي تهدف بوجه أساسي إلى حماية العاملات )بما فيهن العاملات القدامى( على نحو يحظر استخدامهن في أعمال يمكن أن تعرض صحتهن وسلامتهن للخطر.
    183. Como comentario general, se señaló que las recomendaciones 3 a 6 versaban sobre cuestiones reglamentarias que por lo general no se incluían en el acuerdo de proyecto. UN 183- أبدي تعليق عام مؤداه أن التوصيات التشريعية 3 الى 6 تعنى بالمسائل التنظيمية التي لا يتطرق إليها في العادة اتفاق المشروع.
    Plan de acción para modificar las disposiciones reglamentarias que exigen el uso de halones en los nuevos fuselajes; UN (ز) خطة عمل لتعديل المتطلبات التنظيمية التي تستدعي استخدام الهالونات في أبدان الطائرات الجديدة؛
    Reconociendo que los impedimentos e imponderables a que hace referencia el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica en su informe guardan relación con la falta de información de los encargados de adoptar decisiones y de las políticas y medidas reglamentarias que deberían establecerse relativas a la eliminación de los CFC en el sector de los enfriadores, UN وإذ يدرك المعوقات وأوجه عدم اليقين التي أوردها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره فيما يتعلق بقلة المعلومات المتاحة لصناع القرار والافتقار إلى السياسات والتدابير التنظيمية التي يلزم وضعها للتخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع المبردات،
    Reconociendo que los impedimentos e imponderables a que hace referencia el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica en su informe guardan relación con la falta de información de los encargados de adoptar decisiones y de las políticas y medidas reglamentarias que deberían establecerse relativas a la eliminación de los CFC en el sector de los enfriadores, UN وإذ يدرك المعوقات وأوجه عدم اليقين التي أوردها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره فيما يتعلق بقلة المعلومات لصناع القرار والافتقار إلى السياسات والتدابير التنظيمية التي يلزم وضعها للتخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع المبردات،
    La Secretaría solicitó a la Parte información sobre las medidas reglamentarias que introduciría en apoyo del calendario de eliminación contenido en el plan de acción, incluida la fecha en que se introducirían dichas medidas, a fin de que pudiera incluirse dicha información en el proyecto de decisión. UN كما طلبت الأمانة معلومات من الطرف بشأن التدابير التنظيمية التي سيتخذها لدعم جدول التخلص التدريجي من الهالونات الوارد بخطة عمله، بما في ذلك التواريخ التي ستُطبق فيها هذه التدابير، بحيث يمكن إدراج هذه المعلومات في مشروع المقرر.
    Introducir un sistema perfeccionado de concesión de licencias y de cuotas de importación de la SAO desde el momento en que se apruebe el proyecto de ley en el Parlamento y asegurar mientras tanto el cumplimiento mediante la adopción de medidas reglamentarias que el gobierno está llamado a aplicar. UN تطبيق نظام معزز لمنح تراخيص الواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون من اللحظة التي يقر فيها البرلمان القانون وضمان الإمتثال في الفترة الإنتقالية بتطبيق الإجراءات التنظيمية التي يحق للحكومة تطبيقها.
    159. Las normas reglamentarias que entraron en vigor en septiembre de 2006 pusieron en práctica las disposiciones sobre discapacidad de la Directiva respecto de la educación superior y de posgrado. UN نفذت القواعد التنظيمية التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2006 الأحكام المتعلقة بالإعاقة في التوجيه فيما يتعلق بالتعليم العالي وما بعده.
    Decisión XV/11 -- Plan de acción para modificar las disposiciones reglamentarias que exigen el uso de halones en los nuevos fuselajes UN كاف- المقرر 15/11 - خطة عمل لتحديد الشروط التنظيمية المخولة لاستخدام الهالونات في أبدان الطائرات الجديدة
    b) A toda otra persona que pueda probar sus derechos con arreglo a cualesquier contrato o condiciones de empleo, con inclusión de las disposiciones del estatuto de personal y de las normas reglamentarias que el funcionario hubiese podido invocar. UN (ب) لكل شخص يستطيع أن يبين أن له (ها) حقوقا بموجب أي عقد أو شرط تعيين، بما في ذلك أحكام النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين التي كان يمكن للموظف أن يستند/تستند إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more