Por su parte, el demandado alegó que un Reglamento de Arbitraje era conceptualmente distinto de una ley de arbitraje como la LMA. | UN | وعلى الجانب الآخر، احتج المدّعى عليه بأن قواعد التحكيم تختلف في مفهومها عن قوانين التحكيم مثل القانون النموذجي للتحكيم. |
Según otra opinión, el texto que se estaba examinando era útil en la medida en que contenía una advertencia acerca de las posibles dificultades resultantes de modificaciones del Reglamento de Arbitraje. | UN | وكان هناك رأي آخر مفاده أن النص قيد المناقشة مفيد بالقدر الذي يتضمن تحذيرا بشأن المصاعب التي يمكن أن تنشأ عن أي تعديلات في قواعد التحكيم. |
De ser así, podría utilizarse el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI sin modificaciones. | UN | وإذا حدث ذلك، أمكن أن تستخدم دون تعديل قواعد التحكيم التي وضعتها اﻷونسيترال. |
Se señaló que, conforme al artículo 38 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, y diversos otros reglamentos, un laudo puede pronunciarse sobre las costas. | UN | وأشير إلى أنه بمقتضى المادة 38 من قواعد الأونسيترال للتحكيم وأحكام أخرى مختلفة، يجوز أن يشمل القرار التكاليف. |
Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional | UN | قواعد تحكيم لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Su delegación confía en que la Comisión pueda aprobar una versión revisada del Reglamento de Arbitraje a más tardar en 2009. | UN | ويأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من اعتماد صيغة منقَّحة لقواعد التحكيم في موعد لا يتجاوز عام 2009. |
Miembro de un equipo jurídico encargado de asesorar en cuanto a la preparación del Reglamento de Arbitraje comercial internacional y el establecimiento de un centro de arbitraje. | UN | عضو في الفريق الدولي الذي يقدم المشورة بشأن إعداد قواعد التحكيم التجاري الدولي وإنشاء مركز للتحكيم. |
El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI constituye un ejemplo entre muchos que ilustran ese procedimiento. | UN | وما قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلا أحد أمثلة ذلك اﻹجراء. |
Contiene en un apéndice el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional. | UN | يتضمّن المنشور في تذييل ملحق به قواعد التحكيم الخاصة بغرفة |
Todo ello es importante dado que el Reglamento de Arbitraje se ha utilizado como modelo en muchos países a la hora de promulgar o modernizar su propia legislación. | UN | وهذا العمل مهم لأن عدداً من البلدان ما فتئ يستخدم قواعد التحكيم كنموذج لسن تشريعات جديدة أو لتحديث تشريعاته. |
Se dijo que, en caso de retenerse, procedería definir ese requisito y que esa definición era algo inhabitual en el marco de un Reglamento de Arbitraje. | UN | وقيل إن هذا الاقتضاء، إذا ما تقرّر الاحتفاظ به، ينبغي تعريفه، وإن هذا التعريف سيتجاوز نطاق قواعد التحكيم. |
En cualquier caso, la versión del Reglamento de Arbitraje aplicable a este tipo de controversias sería la que estuviera vigente en el momento de plantearse el conflicto. | UN | وعلى أي حال، فإن قواعد التحكيم التي ستطبق على أي نزاع من هذا القبيل هي النسخة المعمول بها وقت نشوء النزاع. |
El Reglamento de Arbitraje no debería imponer requisito formal alguno que no sea estrictamente necesario. | UN | ويتمثل أحد الشواغل في أن قواعد التحكيم لا يجب أن تفرض متطلبات رسمية أكثر تشددا من اللازم. |
Sería sin duda contrario a este principio enunciar que, contrariamente a lo estatuido en la Ley Modelo y en la Convención de Nueva York, el Reglamento de Arbitraje prevé la posibilidad de pactar una renuncia al control judicial del laudo. | UN | ولن يكون من الاتساق بالفعل تضمين قواعد التحكيم تنازلا عن الرقابة القضائية كما ينظمها القانون النموذجي واتفاقية نيويورك. |
Estas dos modificaciones tienden a dotar al Reglamento de Arbitraje de mayor flexibilidad. | UN | والقصد من هذين التغييرين تعزيز المرونة في إطار قواعد التحكيم. |
El párrafo 9 parece pretender asegurar que, pese a la existencia del derecho a solicitar una medida cautelar a instancia de parte en cualquier legislación sobre el arbitraje, ese derecho no exista en el Reglamento de Arbitraje. | UN | ويبدو أن الفقرة 9 هي محاولة لضمان أنه رغم وجود الحق في طلب أمر مؤقت من جانب واحد في أي قانون تحكيم فإن هذا الحق لا وجود له في قواعد التحكيم. |
En el capítulo 11 se analiza el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | تُناقش قواعد الأونسيترال للتحكيم في الفصل 11. |
Incluye un análisis de la aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en los tratados bilaterales de inversión. | UN | تتضمن المقالة مناقشة لاستعمال قواعد الأونسيترال للتحكيم في معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional | UN | قواعد تحكيم لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Tal vez el proyecto de Notas debiera convertirse en un suplemento del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وقال لعل مشاريع الملحوظات تصبح ملحقا لقواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي. |
Las Notas y el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI afectan solamente al proceso arbitral y no a la negociación de reclamaciones fuera de ese marco. | UN | وتتعلق ملاحظات الأونسيترال وقواعد التحكيم الخاصة بها فقط بإجراءات التحكيم دون التفاوض بشأن المطالب خارج إطار التحكيم. |
Los depósitos suplementarios se requerirán cuando, durante el procedimiento, resulte evidente que los costos serán superiores a los previstos, por ejemplo, si el tribunal arbitral decide nombrar un perito, conforme al Reglamento de Arbitraje. | UN | وقد تكون الودائع التكميلية لازمة إذا اتضح، أثناء سير الإجراءات، أنَّ التكاليف ستكون أعلى من المتوقع، إذا قرَّرت مثلاً هيئة التحكيم تعيين خبير عملاً بقواعد التحكيم. |
En general, la Comisión estuvo de acuerdo en que el mandato del Grupo de Trabajo, consistente en mantener la estructura y el espíritu originales del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, había sido una útil orientación para el Grupo de Trabajo en las deliberaciones que había mantenido hasta la fecha y debía seguir orientando su labor. | UN | وقد اتفقت اللجنة عموما على أن الولاية المسندة إلى الفريق العامل بالحفاظ على البنية الأصلية لتلك القواعد وروحها قد وفّرت إرشادات مفيدة للفريق العامل في مداولاته حتى الآن، ويجدر بها أن تظل تمثّل مبدأ موجِّها لأعماله. |
Si las negociaciones no arrojaran resultados, la cuestión será sometida a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | وإذا لم تنجح هذه المفاوضات، تحال المسألة إلى التحكيم طبقا لقواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Una institución arbitral podrá administrar plenamente una controversia aplicando el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010. | UN | يجوز لمؤسسة التحكيم أن تتولى إدارة أيِّ منازعة بالكامل طبقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010. |
Por último, la institución de una conferencia preparatoria privaría al tribunal arbitral de su facultad de pronunciarse sobre cuestiones de procedimiento, lo que contravendría las disposiciones del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وأخيرا، فمن شأن إنشاء مداولة تحضيرية حرمان محكمة التحكيم من خيار إصدار قراراتها بشأن المسائل اﻹجرائية، مما يخالف أحكام القواعد التحكيمية للجنة. |
iii. Reedición de las Notas de la CNUDMI sobre organización del proceso arbitral; del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI; de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional; de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías, y de la Convención sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías; | UN | ' ٣ ' إعادة طباعة: ملاحظات اﻷونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم؛ وقواعد تحكيم لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي؛ وقانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي؛ واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع؛ واتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع؛ |
Nigeria está de acuerdo con la Comisión en que se ha de definir con exactitud el alcance de la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وقال إن نيجيريا متفقة مع اللجنة فيما يتصل بالتعريف الدقيق في بداية تنقيح نظام التحكيم للأونسيترال. |
C. Aprobación de la versión revisada en 2010 del Reglamento de Arbitraje | UN | اعتماد قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقّحة في عام 2010 |
A este respecto, se observó que algunas instituciones arbitrales habían procedido a revisar sus reglamentos basándose en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | ونُـوِّه في هذا الصدد بأن عدة مؤسسات تحكيم قامت بتنقيح قواعدها التحكيمية استنادا إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Su delegación apoya la decisión adoptada por la Comisión de emprender nuevos trabajos en la esfera del régimen de la insolvencia y comenzar a revisar el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لما قررته الأونسيترال من الاضطلاع بأعمال جديدة في مجال قانون الإعسار والشروع في تنقيح قواعدها للتحكيم. |