"reglas claras" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواعد واضحة
        
    • القواعد الواضحة
        
    • بقواعد واضحة
        
    • لقواعد واضحة
        
    Debería haber también reglas claras que establezcan la responsabilidad privada por los daños que las actividades económicas puedan causar al medio ambiente. UN وينبغي أيضا أن توجد قواعد واضحة تحدد المسؤولية الخاصة عن الأضرار التي تقع على البيئة من جراء الأنشطة الاقتصادية.
    Deben existir reglas claras que la gobiernen, teniendo en cuenta que existen interpretaciones erróneas acerca de este principio. UN وهناك حاجة إلى وضع قواعد واضحة تنظم ممارستها، ولاسيما على ضوء تفسيرات خاطئة معينة للمبدأ.
    De igual manera, la ausencia de reglas claras sobre la responsabilidad de los Estados en materia ambiental ha sido fuente de conflictos. UN وأردف قائلا إن عدم وجود قواعد واضحة تحدد مسؤولية الدول في المجال البيئي يشكل مصدرا للمنازعات.
    Para que surta efecto, ese principio debe concretarse en reglas claras y precisas. UN ولكي ينفذ هذا المبدأ فإنه يتعين أن يتجلى في قواعد واضحة ومحددة.
    El avance del derecho internacional del espacio, con reglas claras y basadas en la equidad, permitirá ampliar las posibilidades de participación. UN وأن التقدم الذي حدث في القانون الدولي للفضاء مع قواعد واضحة تقوم على اﻹنصاف كفيل بأن يسمح بتوسيع فرص المشاركة.
    A ese respecto, los Estados tenían la obligación de establecer reglas claras que lograran un equilibrio entre la libertad de expresión cultural y la necesidad de una reglamentación democrática. UN وفي هذا الصدد، تشمل التزامات الدول وضع قواعد واضحة توازن بين حرية التعبير الثقافي وضرورة التنظيم الديمقراطي.
    La asistencia humanitaria es una tarea compleja que requiere de reglas claras y definidas sobre las que debe orientarse la cooperación internacional. UN وهي مهمة معقّدة تقتضي قواعد واضحة ومحددة بشكل جيد يسترشد بها المجتمع الدولي في استجابته.
    La OIT opina que dicha fórmula constituye una distorsión ideológica del objetivo de que se establezcan reglas claras para la determinación del rango de prelación de los créditos. UN يعتبر هذا الأمر في نظر منظمة العمل الدولية أسلوبا إيديولوجيا متحيّزا في التعبير عن الهدف المتمثل في وضع قواعد واضحة لترتيب المطالبات ذات الأولوية.
    Las operaciones de reembolso, realizadas con eficiencia, están condicionadas a reglas claras y conocidas y a comunicaciones precisas con partes contratantes en las que se confía. UN وتتوقف نجاعة عمليات السداد على وجود قواعد واضحة ومعروفة واتصالات دقيقة مع أطراف مقابلة تحظى بالثقة.
    De ahí que dichas clases de bienes inmateriales se utilizan como garantía y que, por ende, deben regirse por reglas claras. UN ويستتبع ذلك استخدام تلك الأنواع من الممتلكات غير الملموسة كضمانة احتياطية ويجب لذلك أن تحكمها قواعد واضحة.
    Debemos contar con reglas claras y justas que permitan al mundo en desarrollo competir en pie de igualdad y alcanzar mayores niveles de prosperidad. UN إننا نحتاج إلى قواعد واضحة ومنصفة تمكّن العالم النامي من التنافس على قدم المساواة وبلوغ مستويات أعلى من الرخاء.
    Debe hacerse en base a reglas claras y transparentes que sean iguales para todos, y los poderes que las promueven deben comenzar respetando ellos mismos esas reglas. UN ويجب تنفيذه على أساس قواعد واضحة وشفافة، ُتطبق على كل فرد، ويجب أن تكون القوى التي تعزز تلك القواعد أول من يبدأ باحترامها.
    Sin embargo, se señaló que la disposición podría resultar demasiado vaga y que las cuestiones de procedimiento requerían reglas claras. UN بيد أنه ذُكر أن هذا النص قد يكون غامضا جدا، في حين أن المسائل الإجرائية تتطلب قواعد واضحة.
    El Ministerio de Transporte y de Seguridad Vial ha estudiado la posibilidad de elaborar reglas claras y uniformes sobre el contenido de las señales de tráfico. UN ونظرت وزارة المواصلات والأمان على الطرق في إمكانية وضع قواعد واضحة وموحدة بشأن مضمون إشارات الطرق.
    La comunidad internacional depende de un sistema multilateral con reglas claras y respetadas para proteger adecuadamente las posiciones e intereses de cada uno de sus miembros. UN يعتمد المجتمع الدولي على منظومة متعددة الأطراف وذات قواعد واضحة ومرعية حتى يتمكن من حماية مواقف ومصالح أعضائه كافة.
    Se necesitan reglas claras para su ejercicio, especialmente cuando hay ciertas interpretaciones erróneas en torno al concepto. UN وقالت إن الحاجة تدعو إلى قواعد واضحة لممارسة الولاية القضائية العالمية، لا سيما في ضوء بعض التفسيرات الخاطئة للمبدأ.
    El Gobierno se había comprometido a elaborar una nueva política de inmigración responsable, basada en reglas claras, justas y estables. UN والتزمت الحكومة بوضع سياسة جديدة ومسؤولة للهجرة، تستند إلى قواعد واضحة وعادلة وراسخة.
    Para vigilar el cumplimiento de las normas fijadas, es muy importante establecer un sistema eficaz de información basado en unas reglas claras sobre la presentación de cuentas e informes. UN ولرصد الامتثال للقواعد الموضوعة، من المهم للغاية إنشاء نظام فعال للمعلومات يقوم على أساس قواعد واضحة تتعلق بالمحاسبة وإعداد التقارير.
    Los países en desarrollo en particular necesitan contar con un sistema de comercio multilateral basado en reglas claras y no discriminatorias para poder beneficiarse del proceso de mundialización. UN وتحتاج البلدان النامية، على وجه الخصوص، إلى وجود نظام تجارة متعدد اﻷطراف يقوم على قواعد واضحة وغير تمييزية بغية الاستفادة من عملية العولمة.
    Ése es el foro apropiado para la liberalización del comercio y para acordar reglas claras y estables, particularmente respecto de normas antidumping y subsidio de productos agrícolas y textiles. UN فتلك هي المنتـدى المناسب لتحرير التجارة وللاتفاق على مجموعة من القواعد الواضحة والمستقرة، خاصة في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإغراق وتنظيم الإعانات للمنتجات الزراعية والمنسوجات.
    Se adoptaron reglas claras de cooperación con los funcionarios de la OKSNA. UN كما تم الأخذ بقواعد واضحة للتعاون مع المسؤولين في الهيئة الاستشارية.
    Por consiguiente, el control efectivo de las modificaciones es un factor reconocido de éxito, lo que suele dar lugar a que se consulte debidamente a los posibles ocupantes o usuarios al comienzo de la etapa de diseño, al tiempo que el proceso de modificaciones, una vez concluido el diseño, se caracteriza por reglas claras, una firme gobernanza y una sólida administración para reducir al mínimo las modificaciones. UN ومن ثم فإن التحكم الفعال في التغييرات عامل حاسم مُسلَّمْ به في تحقيق النجاح. وبموجب ذلك، يجري عادة التشاور مبكرا، في مرحلة التصميم، مع الشاغلين أو المستعملين النهائيين بشكل وافٍ، بحيث تخضع التغييرات اللاحقة لاستكمال التصميم لقواعد واضحة وحوكمة حاسمة وإدارة مستنيرة تحصر التغييرات في حدها الأدنى الممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more