"reglas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد التي
        
    • القواعد المتبعة
        
    • القوانين التي
        
    • القواعد الواجب
        
    • النظام الذي
        
    • النظام الإداري للموظفين الذين
        
    • القواعد الذين
        
    • لم تقرر اللجنة
        
    • القواعد التى
        
    • القواعد كما
        
    • القواعدِ
        
    • من القواعد
        
    • للقواعد التي
        
    • بالقواعد التي
        
    • إلى وضع قواعد
        
    Siguio las reglas que le enseño su papa, que no compraba Barbies ni pescaba. Open Subtitles هو أتبع القواعد التي عليه ولكن بدون الذهاب للصيد وبدون شراء باربي
    La reglas que ustedes seguirán son mías, y existen porque esto es real. Open Subtitles القواعد التي تلتزم هي الألغام وجودهم هناك لان هذا هو حقيقي.
    Rompería todas las reglas... el tipo de reglas que mucha gente no quiere ver rotas, hasta el punto en que matarían por ellas. Open Subtitles هذا سيحطم كل القواعد نوع من القواعد التي كثيرٌ من الناس لايريدون أن يروها تتحطم لدرجة إنهم قد يقتلون لأجلها
    reglas que deberán observarse en las elecciones cuando deban cubrirse dos o más puestos electivos UN القواعد المتبعة في الانتخابات لشغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية
    Primero, dejando de lado la indiferencia hacia ellos y después respetando las reglas que sí los tienen en cuenta. TED أولًا من خلال الاهتمام أكثر بالمعاقين و ثانيًا من خلال اعتماد القوانين التي تأخذهم بالحسبان.
    59. reglas que deberán observarse en las elecciones cuando se trate de elegir a UN 59- القواعد الواجب اتباعها لشغل منصب انتخابي واحد فحسب 74
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que renuncien no tendrán derecho normalmente al pago de los gastos del viaje de regreso. UN سقوط استحقاق سفر الإياب الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب.
    a) Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que hayan sido contratados en el país del lugar de destino se considerarán contratados en el plano local. UN (أ) الموظفون المعينون بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين الذين يكونون قد وظفوا في بلد مركز العمل يعتبرون معينين على أساس محلي.
    Sin embargo, no contiene reglas que los Estados estén obligados a seguir, salvo para ciertas disposiciones, en particular el artículo 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    Pero nuestro esfuerzo no tendrá éxito si no respetamos las reglas que acabo de mencionar y que son la expresión de la imparcialidad y la credibilidad de nuestra Organización. UN غير أن جهودنا لن تثمر إلا إذا احترمت القواعد التي ذكرتها للتو، والتي ما هي إلا تعبير عن حياد منظمتنا ومصداقيتها.
    Regla 8.1. reglas que rigen el procedimiento en la Sala de Apelaciones UN القاعدة ٨-١ القواعد التي تحكم اﻹجراءات المتبعة في دائرة الاستئناف
    Propuesta presentada por Australia y Francia sobre las reglas que rigen la revisión del fallo condenatorio o la pena UN اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في اﻹدانة أو العقوبة
    Los países de la región estaban convencidos de que era necesario someter el comercio de productos agropecuarios a las mismas reglas que regían las demás mercancías. UN وأضاف قائلاً إن بلدان المنطقة مقتنعة بأنه من الضروري إخضاع التجارة الزراعية لنفس القواعد التي تُنظم المنتجات الأخرى.
    Propuesta de Australia y Francia relativa a las reglas que rigen la revisión del fallo condenatorio o la pena UN اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في الإدانة أو العقوبة
    Propuesta de Australia y Francia relativa a las reglas que rigen la revisión del fallo condenatorio o la pena UN اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في الإدانة أو العقوبة
    Reglas provisionales sobre detención, incluidas las reglas que rigen las comunicaciones con los acusados UN القواعد المؤقتة للاحتجاز، بما في ذلك القواعد التي تحكم الاتصال بالمتهمين
    La única forma de salir de este atolladero lógico consiste en atribuir carácter primario a las reglas que enuncian los artículos en cuestión, lo que implicaría que dichos preceptos están fuera de lugar en el proyecto de artículos. UN والطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق المنطقي تتمثل في إضفاء الطابع الأساسي على القواعد التي تنص عليها المواد ذات الصلة، وهذا يعني أنه ليس من المناسب وضع هذه المبادئ في مشاريع المواد.
    reglas que deberán observarse durante la votación y la explicación de voto UN القواعد المتبعة أثناء التصويت وتعليل التصويت
    reglas que dicen, así es como manipulas superficies, esto es de lo que trata el control, así es como demuestras que eres un maestro de tu oficio. TED القوانين التي تقول, بأنه هكذا يتم التعامل مع الأسطح, و هذا هو التحكم, و هكذا تُظهر للناس أنك أستاذ في حرفتك.
    60. reglas que deberán observarse en las elecciones cuando se trate de elegir a dos o más personas 86 UN 60- القواعد الواجب اتباعها لشغل منصبين انتخابيين أو أكثر 74
    Por último, señor Presidente, se manifestó un interés en volver a realizar un examen completo del reglamento del Comité para simplificar aquellas reglas que parecen complicadas. UN وأخيراً، فإن اهتمام بإعادة دراسة النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح بشكل تام، بهدف تبسيط هذا النظام الذي يبدو غير عملي.
    b) Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que hayan sido contratados fuera del país del lugar de destino serán considerados de contratación no local. UN (ب) الموظفون المعينون بموجب هذا النظام الإداري للموظفين الذين يكونون قد وظفوا من خارج بلد مركز العمل يعتبرون معينين على أساس غير محلي.
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que por enfermedad o lesión se vean impedidos para realizar su labor, o que no puedan acudir al trabajo en virtud de providencias encaminadas a proteger la salud pública, gozarán de licencia de enfermedad conforme a las siguientes disposiciones: UN يمنح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو اﻹصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور الى العمل إجازة مرضية وفقا لﻷحكام التالية:
    reglas que deberán observarse en las elecciones cuando se trate de elegir a una sola persona UN تجرى الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة الانتخاب لشغل منصب شاغر لا يوجد له إلاّ مرشح واحد.
    Hay muchas reglas que no están siguiendo. Open Subtitles يوجد به العديد من القواعد التى لا ينفذها أحد
    Incluso la posición de los ojos seguiría las mismas reglas que en la Tierra. Open Subtitles العيون تسمح للكائن بتحسس محيطه البيئي حتى مكان الأعين سيتبع نفس . القواعد كما على الأرض
    A menudo hablabas de reglas que tenías... que obedecer como uno de los que ascendieron. Open Subtitles تَكلّمتَ عن القواعدِ التى تخضع لها كأحد الراقيين
    . Pero no ofrece un conjunto completo de reglas que abarque todos los aspectos del uso de los medios de comunicación electrónicos. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    El texto de las reglas que figuran a continuación se enmienda por las razones indicadas respecto de cada regla. UN وفيما يلي بيان للقواعد التي عدلت نصوصها، مع توضيح لأسباب التعديل قرين كل قاعدة.
    Quisiéramos tener claras estas reglas que se van a aplicar, de manera que no haya como en el día de hoy —razón por la cual mi delegación quiere dejar asentada una protesta— una manera selectiva y discriminatoria de conducir los debates. UN نود أن نكون على بينة بالقواعد التي سنطبقها لكي لا نصل إلى وضع مماثل للوضع الذي وصلنا إليه اليوم. ويود وفدي أن يسجل احتجاجـــه علــى الطريقــة الانتقائية والتمييزية التي أديرت بها المناقشات.
    Los actos unilaterales son cada vez más frecuentes en la acción externa de los Estados, y en ese contexto no hay duda sobre la conveniencia y la necesidad de que se elaboren reglas que regulen su funcionamiento. UN واستطردت قائلة إن الأفعال الانفرادية تنتشر بصورة متزايدة في ممارسة الدول، ولا شك في الحاجة إلى وضع قواعد تنظم عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more