"reglas y estándares" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد والمعايير
        
    • قواعد ومعايير
        
    Sin embargo, los Estados deben tener presente que las reglas y estándares técnicos establecidos en las resoluciones de la OMI son la expresión de un acuerdo consensual mundial entre todos los miembros de la OMI. UN وعلى الدول، مع ذلك، أن تضع في اعتبارها أن القواعد والمعايير الفنية الواردة في قرارات المنظمة البحرية الدولية إنما هي تعبير عن اتفاق شامل بإجماع جميع أعضاء المنظمة البحرية الدولية.
    El artículo 23, por ejemplo, se refiere a las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados relativos a la protección y preservación del medio marino. UN فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    Estas reglas y estándares mundiales están enunciados en el Convenio de Londres de 1972 y en su Protocolo de 1996. UN وهذه القواعد والمعايير الدولية ترد في اتفاقية لندن لعام 1972 وبروتكولها لعام 1996.
    Asimismo, deben elaborar y, posteriormente, aplicar y hacer cumplir a nivel nacional las reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación por vertimiento y la causada por buques. UN كما يُطلب منها أن تضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث الناجم عن إغراق النفايات من السفن، وتنفيذ تلك القواعد والمعايير وإنفاذها على المستوى الوطني.
    Por ejemplo, los Estados deben adoptar medidas para prevenir la contaminación procedente de fuentes terrestres y, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 207, deben tener en cuenta las reglas y estándares, así como las prácticas y procedimientos recomendados, que se hayan convenido internacionalmente. UN وتلتزم الدول، على سبيل المثال، باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التلوث من المصادر البرية، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٢٠٧ تلتزم بمراعاة ما اتفق عليه دوليا من قواعد ومعايير ومن ممارسات وإجراءات موصى بها.
    Tales reglas y estándares serán reexaminados del mismo modo con la periodicidad necesaria. UN وتعاد دراسة تلك القواعد والمعايير بنفس الطريقة، من وقت لآخر، حسب الضرورة.
    Esas reglas y estándares internacionales representan las normas mínimas que deben aplicar los Estados del pabellón. UN وتمثل هذه القواعد والمعايير الدولية المعايير الدنيا لدول العلم.
    En el artículo 213 se exige además que los Estados velen por la ejecución de sus leyes y reglamentos y que tomen medidas legislativas y de otro tipo para poner en práctica las reglas y estándares internacionales aplicables. UN كما تلزم المادة ٣١٢ الدول بوضع قوانينها ونظمها موضع التنفيذ وباتخاذ التدابير القانونية وغير القانونية لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية السارية.
    Las reglas y estándares de carácter mundial figuran en el Convenio sobre la prevención de la contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias (Convenio de Londres), de 1972, enmendado recientemente en virtud del Protocolo de 1996. UN وترد القواعد والمعايير العالمية في اتفاقية لندن التي عدلها مؤخرا بروتوكول عام ١٩٩٦ لاتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى لعام ١٩٧٢.
    Para el Estado del pabellón, las reglas y estándares mundiales constituirán el estándar mínimo que debe adoptar para los buques que lo enarbolen. UN وبالنسبة لدولة العلم، تمثل هذه القواعد والمعايير العالمية الحد الأدنى من المعايير التي يجب أن تعتمدها بالنسبة للسفن التي ترفع علمها.
    La medida en que las Partes en la Convención deben aplicar y ejecutar esas reglas y estándares depende del grado de su aceptación internacional. UN والقدر الذي يتعين على الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنفيذ هذه القواعد والمعايير وإنفاذها يعتمد على درجة قبولها دوليا.
    Los Estados deben elaborar reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación procedente de fuentes terrestres y tenerlas en cuenta cuando aprueben leyes y reglamentos nacionales. UN ويُطلب من الدول وضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث من مصادر برية، وأن تأخذ هذه القواعد والمعايير بعين الاعتبار عند اعتماد القوانين والنظم الوطنية.
    En la Convención se reconoce la primacía de las reglas y estándares internacionales con respecto a la prevención, reducción y control de la contaminación del medio marino causada por buques en la zona económica exclusiva. UN وتسلّم الاتفاقية بأولوية القواعد والمعايير الدولية فيما يختص بمنع التلوث البحري الناتج عن السفن في المناطق الاقتصادية الخالصة وخفضه والسيطرة عليه.
    La Convención también afirma que existen casos en que esas reglas y estándares no son procedentes habida cuenta de las " circunstancias especiales " de un " área claramente definida " de la zona económica exclusiva de un Estado. UN كما تنص الاتفاقية على أن هناك حالات لا تكفي فيها هذه القواعد والمعايير نظراً لوجود " ظروف خاصة " في " قطاع معين واضح التحديد " ضمن المنطقة الاقتصادية الخاصة التابعة لدولة ما.
    Los Estados del curso de agua tomarán, individualmente y, cuando proceda, en cooperación con otros Estados, todas las medidas con respecto a un curso de agua internacional que sean necesarias para proteger y preservar el medio marino, incluidos los estuarios, teniendo en cuenta las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados. UN تتخذ دول المجرى المائي منفردة، أو بالتعاون مع دول أخرى عند الاقتضاء، جميع التدابير المتعلقة بالمجرى المائي الدولي واللازمة لحماية البيئة البحرية وصونها، بما فيها مصاب اﻷنهار، آخذة في الاعتبار القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما.
    Los Estados ribereños podrán adoptar y aplicar reglas y estándares más estrictos para la prevención, la reducción y el control de la contaminación causada por buques con arreglo a lo dispuesto en el artículo 211. UN ويمكن للدول الساحلية اعتماد وإنفاذ قواعد ومعايير أكثر صرامة من أجل منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وفقا للمادة 211 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Los Estados ribereños podrán adoptar reglas y estándares más estrictos que los estándares mundiales generalmente aceptados, para aplicarlos en su mar territorial, siempre que esos estándares no se apliquen al diseño, construcción, dotación o tipo de los buques extranjeros, ni obstaculicen el paso inocente. UN ويمكن للدول الساحلية أن تعتمد قواعد ومعايير أكثر صرامة من المعايير العالمية المقبولة عموما لتطبيقها في بحرها الإقليمي، ما دامت هذه المعايير لا تنطبق على تصميم السفن الأجنبية أو بنائها أو تعيين أطقمها أو معداتها، ولا تعيق المرور البريء للسفن الأجنبية.
    En el artículo 211 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se dispone que los Estados, actuando por conducto de la organización internacional competente o de una conferencia diplomática general, establezcan reglas y estándares de carácter internacional para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por buques. UN ٣٠٤ - وتشرط المادة ٢١١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أن تضع الدول، عاملة عن طريق المنظمة الدولية المختصة أو عن طريق مؤتمر دبلوماسي عام، قواعد ومعايير دولية لمنع تلوث البيئة البحرية من السفن، وخفضه، والسيطرة عليه.
    15. Subraya que las evaluaciones de los riesgos soberanos deben estar sujetas a parámetros estrictos, objetivos y transparentes y, a este respecto, reconoce la necesidad de desarrollar reglas y estándares aceptables para toda la comunidad internacional, así como de revisar el papel de los organismos que evalúan los riesgos; UN ١٥ - تشدد على أن عمليات تقييم المخاطر السيادية ينبغي أن تخضع لمقاييس دقيقة وموضوعية وشفافة، وتسلم في هذا الصدد بضرورة وضع قواعد ومعايير مقبولة من المجتمع الدولي بصفة عامة، فضلا عن استعراض الدور الذي تؤديه وكالات تقييم المخاطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more