Las leyes transparentes son las que revelan totalmente las reglas y procedimientos que deberán seguir la autoridad contratante y los ofertantes, no son injustificadamente complejas y se presentan de manera sistemática y comprensible. | UN | والقوانين الشفافة هي التي تكون فيها القواعد والإجراءات التي ينبغي أن تتبعها السلطة المتعاقدة ويتبعها مقدمو العروض واضحة تماما، وليست مفرطة التعقيد، ومعروضة على نحو منسق يسهل فهمه. |
Hay pocas reglas y procedimientos que se ocupen de la negociación y concertación de un contrato entre las partes. | UN | ذلك أنه لا يسن إلا عدد قليل من القواعد والإجراءات الناظمة للعملية التي تتفاوض الأطراف بموجبها وتبرم عقدها. |
Esto obligará a introducir una cierta flexibilidad en las reglas y procedimientos. | UN | ويتطلب هذا بعض المرونة في القواعد والإجراءات. |
Se han establecido reglas y procedimientos nuevos y más flexibles para esas circunstancias especiales. | UN | واعتمدت قواعد وإجراءات جديدة أكثر مرونة لاستعمالها في هذه الظروف الخاصة. |
La recién creada Sociedad Pública de Ferrocarriles ha preparado un borrador de reglas y procedimientos internos y ha empezado a funcionar. | UN | وقد وضعت الشركة العامة للسكك الحديدية المنشأة حديثا قواعد وإجراءات داخلية وبدأت تصبح جاهزة للتشغيل. |
Esas reglas y procedimientos debían ser considerados y aprobados por los organismos intergubernamentales pertinentes. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالنظر في هذه القواعد والإجراءات واعتمادها. |
Esas reglas y procedimientos debían ser considerados y aprobados por los organismos intergubernamentales pertinentes. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالنظر في هذه القواعد والإجراءات واعتمادها. |
reglas y procedimientos aplicables a las funciones de investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق بخصوص وظائف التحقيق التي يؤديها مكتب خدمات المراقبة الداخلية |
Además, los Estados ribereños establecerán reglas y procedimientos para garantizar que no se demore o deniegue sin razón ese consentimiento. | UN | علاوة على ذلك، تحدد الدول الساحلية القواعد والإجراءات التي تضمن عدم تأخير هذه الموافقة أو رفضها بصورة غير معقولة. |
Ello les permitiría explicar los cambios previstos, recibir las reacciones y pedir ayuda para divulgar las nuevas reglas y procedimientos. | UN | وهذا من شأنه أن يمكنهم من توضيح التغييرات المتوقعة، وتلقي تعليقات، وطلب المساعدة في نشر القواعد والإجراءات الجديدة. |
El país seguirá escrupulosamente las reglas y procedimientos establecidos por la Organización. | UN | وقال إنهـا ستراعـي بدقة القواعد والإجراءات التي حددتها المنظمة. |
Se opinó que los organismos internacionales competentes debían examinar y aprobar las reglas y procedimientos para los casos de emergencia, así como la delegación de autoridad en el Coordinador del Socorro de emergencia. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالنظر في وضع واعتماد قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ وتخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات. |
Se opinó que los organismos internacionales competentes debían examinar y aprobar las reglas y procedimientos para los casos de emergencia, así como la delegación de autoridad en el Coordinador del Socorro de emergencia. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالنظر في وضع واعتماد قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ وتخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات. |
Se han creado reglas y procedimientos para velar por la justicia y la ecuanimidad de la revisión. | UN | ونُفذت قواعد وإجراءات لضمان العدل والإنصاف في إعادة النظر هذه. |
En particular, la Secretaría ha instituido nuevas reglas y procedimientos para la contratación por períodos limitados, a fin de facilitar la administración del personal de las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones. | UN | وقد وضعت اﻷمانة العامة بوجه خاص قواعد وإجراءات جديدة للتوظيف لمدد محدودة لتيسير إدارة شؤون موظفي بعثات حفظ السلام والبعثات اﻷخرى. |
En particular, la Secretaría ha instituido nuevas reglas y procedimientos para la contratación por períodos limitados, a fin de facilitar la administración del personal de las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones. | UN | وقد وضعت اﻷمانة العامة بوجه خاص قواعد وإجراءات جديدة للتوظيف لمدد محدودة لتيسير إدارة شؤون موظفي بعثات حفظ السلام والبعثات اﻷخرى. |
Los mandatos deben contar con reglas y procedimientos claros, tanto en el momento de su creación como en su aplicación. | UN | وينبغي أن تخضع ولايات هذه البعثات لقواعد وإجراءات واضحة، سواء في مرحلة وضعها أو في مرحلة تنفيذها. |
Proyecto de ley sobre reglas y procedimientos de los Consejos Nacionales para la Igualdad: | UN | مشروع القانون المتعلق بقواعد وإجراءات المجالس الوطنية المعنية بالمساواة: |
Se elaborará un manual sobre reglas y procedimientos en materia de actividades operacionales para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتم وضع كتيب موحد لمنظومة اﻷمم المتحدة عن القواعد واﻹجراءات المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية. |
Creemos que habiéndose documentado como las reglas y procedimientos formales " han sido, a sabiendas, repetidamente puestas en cortocircuito y violadas " , enmendar las deficiencias del sistema resulta central para la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد الآن، بعد أن تم التحقق من تعطيل ومخالفة الأحكام والقواعد الإجرائية الرسمية، عن علم وبشكل متكرر، أنّ إصلاح عيوب النظام بات أساسيا بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة " . |
En la 20ª Reunión en la Cumbre de la ASEAN, celebrada en Camboya en abril de 2012, los líderes de la ASEAN expresaron su satisfacción por los progresos hechos en la preparación y la adopción de reglas y procedimientos para hacer entrar en funciones la Carta. | UN | وفي مؤتمر القمة العشرين لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، المعقود في كامبوديا في نيسان/أبريل 2012، أعرب زعماء الرابطة عن ارتياحهم للتقدم المحرز في وضع واعتماد قواعد واجراءات بهدف تنفيذ الميثاق. |
Por lo tanto, puede transferirse por métodos formales y sistemáticos en forma de declaraciones oficiales, reglas y procedimientos, y es fácil de codificar. | UN | ومن ثم يمكن نقلها عبر السبل الرسمية والمنهجية في شكل بيانات وقواعد وإجراءات رسمية، وهي سهلة التدوين. |
◦ Se contrataron servicios de transporte y servicios conexos y se hicieron pagos de 677.000 dólares sin seguir las normas, reglas y procedimientos financieros aplicables. | UN | ○ تم الحصول على خدمات نقل وخدمات متصلة بها، وسداد مدفوعات بلغت ٠٠٠ ٦٧٧ دولار، دون اتباع اﻷنظمة والقواعد واﻹجراءات المالية المطبقة. |
Esto es especialmente importante, ya que el personal de las misiones tiene una alta rotación y no está familiarizado con las reglas y procedimientos pertinentes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا لارتفاع معدل تناوب موظفي البعثات وعدم إلمامهم بالقواعد والإجراءات ذات الصلة. |
La creación del Centro de Capacitación para Adquisiciones ha dado muy buenos resultados gracias a la capacitación general impartida a la fuerza de trabajo multidisciplinaria que se ocupa de las adquisiciones, lo que ha contribuido a asegurar altos niveles de cumplimiento de los principios, normas, reglamentos, reglas y procedimientos aplicables de la Organización. | UN | وتمخض إنشاء مُجمع التدريب على الشراء عن فوائد جمة؛ إذ إنه يزوّد القوة العاملة المتعددة التخصصات في مجال المشتريات بتدريب موحد، الأمر الذي يساعد على كفالة مستويات عالية من الامتثال لمبادئ المنظمة وأنظمتها وقواعدها وإجراءاتها الواجبة التطبيق. |