"regresar a su país" - Translation from Spanish to Arabic

    • العودة إلى بلده
        
    • العودة إلى بلدهم
        
    • العودة إلى بلد
        
    • العودة إلى بلدانهم
        
    • عودته إلى بلده
        
    • العودة الى بلده
        
    • العودة إلى الوطن
        
    • العودة إلى ديارهم
        
    • العودة إلى البلد
        
    • العودة إلى وطنهم
        
    • العودة إلى أوطانهم
        
    • عودتهم إلى بلدهم
        
    • عودته إلى ذلك البلد
        
    • العودة إلى بلدها
        
    • العودة إلى وطنه
        
    El extranjero puede solicitar ayuda para regresar a su país de origen. UN وبإمكان الأجنبي أن يطلب مساعدته على العودة إلى بلده الأصلي.
    Le pregunté si una persona con un visado para el Pakistán no podía regresar a su país de origen. UN وسألته عما إذا كان الشخص الذي لا يحمل تأشيرة إلى باكستان يستطيع العودة إلى بلده.
    En ambas ocasiones, los soldados liberianos acordaron voluntariamente regresar a su país. UN وفي الحالتين، وافق الجنود الليبريون على العودة إلى بلدهم طوعا.
    Migrantes irregulares que optaron por regresar a su país de origen mediante proyectos de asistencia para el retorno voluntario UN عدد المهاجرين غير الشرعيين الذين اختاروا العودة إلى بلد منشئهم من خلال مشاريع المساعدة على العودة الطوعية
    En ese contexto, numerosos emigrados clandestinos, especialmente de Nigeria y de Malí, han podido regresar a su país. UN وفي هذا السياق أمكن لعدد من المهاجرين المستترين، وبخاصة من نيجيريا ومالي، العودة إلى بلدانهم.
    Estas actividades pueden suponer un riesgo para el autor en caso de regresar a su país. UN وقد تؤدي هذه الأنشطة إلى خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى بلده.
    Esto es especialmente pertinente al derecho del ciudadano de regresar a su país, que de esta manera se reconocía extraoficialmente en otros 16 países. UN وكان هذا صحيحاً بوجه خاص فيما يتعلق بحق المواطن في العودة إلى بلده الذي كان هناك اعتراف غير رسمي به في ٦١ بلداً آخر.
    Más de la mitad ha manifestado el deseo de regresar a su país de origen. UN وأعرب أكثر من نصفهم عن رغبته في العودة إلى بلده الأصلي.
    La discriminación con respecto al derecho de toda persona a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país UN التمييز فيما يتعلق بحق كل فرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده
    El extranjero puede solicitar ayuda para regresar a su país de origen. UN وبإمكان الأجنبي أن يطلب إعمال آلية لمساعدته على العودة إلى بلده الأصلي.
    La política de nuestro Gobierno se orienta a alentar a todos los refugiados, sin distinción alguna, a regresar a su país. UN إن سياسة حكومتنــــا هي تشجيع جميع اللاجئين، دون تمييز، على العودة إلى بلدهم.
    Las minas terrestres son una de las principales razones por las que los refugiados afganos se resisten a regresar a su país. UN وتشكل اﻷلغام أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹحجام اللاجئين اﻷفغانيين عن العودة إلى بلدهم.
    Alejar hasta una distancia razonable de 150 kilómetros por lo menos a aquellos refugiados que no deseen regresar a su país. UN ٣ - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى بلدهم بمسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا.
    Como es posible que otros factores, en ciertas circunstancias, puedan traducirse en el establecimiento de vínculos estrechos y duraderos entre una persona y un país, los Estados Partes deben incluir en sus informes datos sobre el derecho de los residentes permanentes a regresar a su país de residencia. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Como es posible que otros factores, en ciertas circunstancias, puedan traducirse en el establecimiento de vínculos estrechos y duraderos entre una persona y un país, los Estados Partes deben incluir en sus informes datos sobre el derecho de los residentes permanentes a regresar a su país de residencia. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    Pero en muchos casos los inmigrantes consideran su situación como un problema temporal y pretenden regresar a su país. UN ولكن في حالات كثيرة، يعتبر المهاجرون وضعهم مؤقتاً ويريدون العودة إلى بلدانهم.
    Este cuadro no constituye en sí mismo una base suficiente para concluir que una persona podría ser sometida a tortura al regresar a su país. UN ووجود مثل هذه الانتهاكات لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده.
    Todo refugiado rwandés que desee regresar a su país tiene el derecho de hacerlo sin ningún requisito previo. UN لكل لاجئ رواندي يود العودة الى بلده الحق في أن يعود اليه بدون أي شرط مسبق.
    En colaboración con el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) el Sudán ha descubierto que aproximadamente 90% de los refugiados desea regresar a su país de origen. UN وقد تبين للسودان، بالتعاون مع المفوضية، ومع برنامج الغذاء العالمي أن نحو ٩٠ في المائة من اللاجئين يرغبون في العودة إلى الوطن اﻷم.
    El ACNUR tiene que conseguir un equilibrio entre el disfrute del derecho fundamental de las personas a regresar a su país y la necesidad de garantizar su seguridad. UN وعلى المفوضية أن تقيم توازناً بين حق الناس الأساسي في العودة إلى ديارهم وضرورة ضمان سلامتهم.
    Además, si realmente lo estuvieran buscado en el Chad, es probable que las autoridades chadianas más bien lo hubieran animado a regresar a su país. UN وعلاوة على ذلك، لو كان مقدم البلاغ مطلوبا بالفعل في تشاد لشجعته السلطات التشادية في أغلب الظن على العودة إلى البلد.
    Derecho a un billete de avión para que puedan regresar a su país de origen por vencimiento de su contrato o cualquier otro motivo; UN استحقاق تذكرة السفر جواً لتمكينهم من العودة إلى وطنهم عند انتهاء عقود عملهم، أو لأي سبب كان؛
    Todos los refugiados tienen la esperanza de regresar a su país. UN ويأمل جميع اللاجئين في العودة إلى أوطانهم.
    Por consiguiente, no tienen legalmente derecho a permanecer en Hong Kong ni razón válida alguna para no regresar a su país. UN وتبعاً لذلك، ليس لهؤلاء المهاجرين أي حق في البقاء في هونغ كونغ وليس هناك أي سبب وجيه يحول دون عودتهم إلى بلدهم.
    De ello se sigue que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye razón suficiente, de por sí, para afirmar que una persona corre peligro de ser sometida a tortura al regresar a su país; deben existir otros motivos para llegar a la conclusión de que el propio interesado corre peligro. UN وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعذيب بعد عودته إلى ذلك البلد. ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية كيما يتخذ قرار بأن الفرد المعني سيكون شخصياً في خطر.
    Además, fue informada de a donde debía dirigirse para solicitar ayuda y asesoramiento para regresar a su país. UN وجرى إطلاعها على الجهة التي يمكنها أن تطلب منها المساعدة والمشورة بشأن العودة إلى بلدها.
    Por otra parte, según se indica en el párrafo 83 del informe, es inconstitucional prohibir a un nacional austríaco regresar a su país. UN ومن ناحية أخرى، واستنادا إلى المادة 83 من التقرير، فإن منع مواطن نمساوي من العودة إلى وطنه يتنافى مع النظام القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more