En la Ley de control de la inmigración no existe ninguna disposición donde se reconozca el derecho de una persona expulsada a regresar al Estado autor de la expulsión. | UN | لا توجد أحكام في قانون مراقبة الهجرة تنص على حق الشخص المطرود في العودة إلى الدولة الطاردة. |
Aunque el Relator Especial ha mantenido en general este equilibrio en sus informes, se siguen planteando ciertas dudas acerca del derecho de un extranjero a regresar al Estado que lo ha expulsado. | UN | ورغم أن المقرر الخاص قد حافظ، إلى حد بعيد، على التوازن في تقاريره لا تزال هناك بعض دواعي القلق بشأن حق الأجانب في العودة إلى الدولة الطاردة. |
Proyecto de artículo H1. Derecho a regresar al Estado que expulsa | UN | مشروع المادة حاء 1 - حق العودة إلى الدولة الطاردة |
Habida cuenta de que no se ha concertado ningún acuerdo sobre puesta en libertad provisional, la Corte no está preparada para el caso de que un sospechoso sea puesto en libertad provisional y no pueda, por razones de seguridad, regresar al Estado de que sea nacional. | UN | ولم يُبرم أي اتفاق بشأن الإفراج المؤقت، مما يضع المحكمة في موقف لن تكون معه مستعدة لاحتمال استفادة شخص متهم من قرار بالإفراج المؤقت، ثم لا يكون بوسع المفرج عنه، لأسباب أمنية، أن يعود إلى الدولة التي يحمل جنسيتها. |
Debería estudiarse con detenimiento toda solicitud que formule el autor en el futuro para regresar al Estado parte. | UN | وينبغي النظر بجدية في أي طلب قد يوجهه صاحب الشكوى مستقبلاً للعودة إلى الدولة الطرف. |
El extranjero sometido a expulsión puede tener derechos con respecto a la elección de destino o el derecho a regresar al Estado de su nacionalidad, lo cual puede influir en la determinación del Estado de destino. | UN | وقد يكون للأجنبي المعرض للطرد حقوق فيما يتعلق باختيار الوجهة أو الحق في العودة إلى دولة جنسيته مما قد يؤثر على تحديد دولة الوجهة. |
En particular, en caso de anulación de la decisión de expulsión, el expulsado debe poder solicitar el ejercicio de ese derecho de regresar al Estado que expulsa, sin que se pueda invocar en su contra la decisión de expulsión. | UN | وبصفة خاصة، في حالة إلغاء قرار الطرد، يجب أن يكون بوسع المطرود أن يطالب بالتمتع بحق العودة إلى الدولة الطاردة دون يُواجه بقرار الطرد الصادر في حقه. |
Todo extranjero expulsado por un motivo erróneo o en violación de la ley o del derecho internacional tendrá derecho a regresar al Estado que lo haya expulsado sobre la base del acto de anulación de la decisión de expulsión, a menos que su regreso constituya una amenaza para el orden público o la seguridad pública. | UN | تحق للأجنبي المطرود بمسوغ غير صحيح أو انتهاكا للقانون أو للقانون الدولي العودة إلى الدولة الطاردة وذلك بناء على إجراء لإلغاء قرار الطرد، ما عدا إذا كانت عودته تشكل تهديدا للنظام العام أو الأمن العام. |
3. Si una persona expulsada ilegalmente tiene derecho a regresar al Estado autor de la expulsión | UN | 3 - توضيح ما إذا كان يحق للشخص المطرود دون مسوغ قانوني العودة إلى الدولة التي طُرد منها |
Una expulsión ilegal no puede tener los mismos efectos jurídicos que una expulsión legal, es decir, la prohibición de regresar al Estado que expulsa a la persona por un determinado período de tiempo. | UN | لا يترتب على الطرد غير القانوني نفس الأثر القانوني المترتب على الطرد القانوني من حيث المنع من العودة إلى الدولة التي تطرد شخصا لفترة معينة. |
Debido a que el autor acabó por escapar de prisión y huir al extranjero, no puede regresar al Estado parte para ejercer recursos internos. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ أيضاً من تقديم شكوى إلى القضاء من داخل السجن. ولما كان قد فر فيما بعد من السجن ولجأ إلى الخارج، فليس بمقدوره العودة إلى الدولة الطرف واللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية. |
- No sea un nacional del Estado extranjero cuyo documento de viaje ostenta, a menos que este documento de viaje declare expresamente que tiene derecho a regresar al Estado que expidió el documento de viaje o el visado; | UN | - إذا لم يكن أحد مواطني الدولة الأجنبية التي يحمل وثيقة سفرها، ما لم تذكر وثيقة السفر بوضوح حقه في العودة إلى الدولة التي أصدرت وثيقة السفر أو التأشيرة؛ |
c) Si una persona expulsada ilegalmente tiene derecho a regresar al Estado autor de la expulsión; y | UN | (ج) توضيح ما إذا كان يحق للشخص المطرود دون مسوغ قانوني العودة إلى الدولة التي طُرد منها؛ |
3. Si una persona expulsada ilegalmente tiene derecho a regresar al Estado autor de la expulsión | UN | 3 - توضيح ما إذا كان يحق للشخص المطرود دون مسوغ قانوني العودة إلى الدولة التي طُرد منها() |
Se deben aclarar los proyectos de artículo F1 y H1, sobre la protección de los derechos humanos del extranjero objeto de la expulsión en el Estado de tránsito, y su derecho a regresar al Estado autor de la expulsión. | UN | وينبغي توضيح مشروع المادتين واو -1 وحاء -1 المتعلقين بحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأجنبي المطرود في دولة المرور العابر وبحقه في العودة إلى الدولة الطاردة. |
El derecho a regresar al Estado autor de la expulsión no puede reconocerse en el caso de los extranjeros que se hallaban ilegalmente en su territorio antes de la resolución de expulsión, pues ello supondría reconocer un derecho de residencia adquirido, con respecto a lo cual se desconoce la práctica de los Estados. | UN | وأضاف أن الحق في العودة إلى الدولة الطاردة لا يمكن التسليم به في حالة الأجانب الذي كانوا يقيمون في إقليمها بصورة غير قانونية قبل صدور قرار الطرد، لأن ذلك يعني ضمنا التسليم بحق مكتسب في الإقامة، لا يعلم به في ممارسات الدول. |
En efecto, si la persona expulsada tuviera que regresar al Estado que la expulsó, por ejemplo a raíz de un cambio de gobierno, su trámite se complicaría por el hecho de la desnacionalización; dado que sería tratado como un extranjero que solicita permiso para entrar en un Estado extranjero, será necesario que el Estado que lo expulsó le restituya la nacionalidad a fin de facilitar el ejercicio de su derecho a regresar. | UN | وعليه، إذا قرر الشخص المطرود أن يعود إلى الدولة الطاردة، عقب تغيير الحكومة على سبيل المثال، سيصادف تعقيدات في مسعاه بسبب التجريد من الجنسية؛ لأنه سيعامل معاملة الأجنبي الذي يطلب الدخول إلى بلد أجنبي، وإلا فسيتعين على الدولة الطاردة أن تعيد له جنسيته تيسيراً لممارسة حقه في العودة. |
La decisión de la UNE de 30 de marzo de 2006, que permitió al autor regresar al Estado Parte, se basaba en la " elevada probabilidad de que la denuncia hubiera sido urdida por el propio denunciante " . | UN | وقرار مجلس الطعون المتصلة بالهجرة المؤرخ 30 آذار/مارس 2006، الذي سمح بموجبه لصاحب الشكوى بأن يعود إلى الدولة الطرف، يقوم على " احتمال كبير أن يكون صاحب الشكوى نفسه وراء تلفيق الشكوى " . |
Debería estudiarse con detenimiento toda solicitud que formule el autor en el futuro para regresar al Estado parte. | UN | وينبغي النظر بجدية في أي طلب قد يوجهه صاحب الشكوى مستقبلاً للعودة إلى الدولة الطرف. |
En 2001, mientras estudiaba en el Reino Unido, la autora solicitó varias veces un permiso de residencia británico, que se le denegó, por lo que tuvo que regresar al Estado parte una vez obtenido el correspondiente diploma. | UN | وفي عام 2001، بينما كانت تواصل دراستها في المملكة المتحدة، قدمت صاحبة البلاغ عدة طلبات للحصول على تصريح إقامة في بريطانيا، فرُفضت طلباتها، ولذلك اضطرت للعودة إلى الدولة الطرف لدى تخرجها. |
Además, el mero hecho de que un extranjero no desee regresar al Estado de su nacionalidad no excluye esta posibilidad si ningún otro Estado está dispuesto a recibirlo. | UN | علاوة على ذلك، فإن مجرد عدم رغبة الشخص الأجنبي في العودة إلى دولة جنسيته لا يستبعد هذه الإمكانية إذا لم تكن هناك دولة أخرى راغبة في السماح له بالدخول. |