"regreso de las personas desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عودة المشردين
        
    • عودة اﻷشخاص المشردين
        
    • وإعادة المشردين
        
    • بعودة المشردين
        
    • بالنسبة لعودة المشردين
        
    • وإعادة الأشخاص المشردين إلى ديارهم
        
    • وعودة المشردين
        
    • عودة النازحين
        
    • اﻷشخاص الذين شردوا
        
    Como consecuencia, se firmaron varios acuerdos orientados a promover el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y una solución del conflicto. UN ونتيجة لذلك، تم توقيع عدد من الاتفاقات التي تستهدف تشجيع عودة المشردين إلى ديارهم وتسوية الصراع.
    Por otra parte, el regreso de las personas desplazadas al distrito de Lachin comenzaría en una fecha determinada. UN وفي الختام، يبدأ في موعد محدد عودة المشردين الى منطقة لاتشين.
    Estos mismos factores están impidiendo el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN وهذه العوامل نفسها تعوق عودة المشردين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Cuando sólo faltan unas semanas para que comience el invierno, la cuestión del regreso de las personas desplazadas y refugiados sigue siendo una de las más apremiantes. UN ٧١ - ولا تزال مشكلة عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين من ألح المسائل المطروحة، ولم يبق على قدوم الشتاء سوى أسابيع قليلة.
    La delegación del Togo reconoce y apoya los esfuerzos desplegados en pro de la repatriación voluntaria y del regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen, así como los mecanismos y medios utilizados para lograr su integración social. UN ٣٠ - وأضافت أن وفدها يلاحظ ويدعم الجهود المبذولة لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية، كما يلاحظ ويدعم اﻵليات والطرق المستخدمة ﻹعادة دمجهم في المجتمع.
    El regreso de las personas desplazadas se cuenta entre los más difíciles. UN وتعد عودة المشردين من أضخم هذه التحديات.
    En segundo lugar, se han ofrecido diversos incentivos en apoyo de las medidas encaminadas a lograr el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN ثانيا، توفير عدة حوافز لدعم الجهود الرامية إلى عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Es posible que ocurran actos aislados de intimidación y de violencia en relación con el regreso de las personas desplazadas y sigue existiendo cierta medida de peligro debido a las actividades de elementos criminales. UN ولا يزال يحتمل وقوع أعمال تخويف وعنف بالتلازم مع عودة المشردين وانخفاض الخطر من العناصر اﻹجرامية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Asimismo recomienda que se adopten las medidas necesarias para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus zonas de origen. UN كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ.
    Además, los organismos de ayuda humanitaria se muestran renuentes a emprender programas que puedan alentar el regreso de las personas desplazadas a zonas poco seguras. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الإنسانية تحجم عن الاضطلاع ببرامج يمكن أن تشجع عودة المشردين إلى مناطق غير آمنة.
    :: Ejecución de 20 proyectos de efecto inmediato para garantizar la sostenibilidad del regreso de las personas desplazadas dentro del país y la repatriación de los refugiados UN تنفيذ 20 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة استمرار عودة المشردين داخليا واللاجئين
    Las fuerzas imparciales han redoblado sus esfuerzos para impedir los delitos violentos en la zona, a fin de facilitar el regreso de las personas desplazadas. UN وضاعفت القوات المحايدة جهودها لكبح جرائم العنف في المنطقة، من أجل تيسير عودة المشردين.
    Ejecución de 20 proyectos de efecto inmediato para garantizar la sostenibilidad del regreso de las personas desplazadas dentro del país y la repatriación de los refugiados UN تنفيذ 20 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة استمرار عودة المشردين داخليا واللاجئين
    Pone de relieve la importancia de la recuperación económica de la Región, el establecimiento de una Fuerza de Policía de Transición y el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la Región, y la importancia de que el Gobierno de Croacia facilite el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares de origen en otros lugares de la República de Croacia. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    Pone de relieve la importancia de la recuperación económica de la región, el establecimiento de una Fuerza de Policía de Transición y el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región, y la importancia de que el Gobierno de Croacia facilite el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares de origen en otros lugares de la República de Croacia. UN وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا.
    90. A pesar del acuerdo sobre los Procedimientos Operacionales Conjuntos para el Retorno, la Relatora Especial sigue estando profundamente preocupada en relación con el regreso de las personas desplazadas. UN ٠٩- ورغم الاتفاق على اﻹجراءات التنفيذية المشتركة للعودة، لا تزال المقررة الخاصة تشعر بقلق بالغ بشأن عودة اﻷشخاص المشردين.
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    La aportación de alimentos y dinero en metálico como parte de los sueldos de los maestros formaba parte de la reconstrucción, así como el regreso de las personas desplazadas. UN وأضافت أن توفير الغذاء والنقود كمكونات لمرتبات المعلمين، يعتبر جزءا من عملية إعادة البناء، كما هو الحال بالنسبة لعودة المشردين.
    Las minas en las casas hacen imposible la reconstrucción y el regreso de las personas desplazadas. UN والمساكن الملغومة تجعل عملية التعمير وعودة المشردين أمرا مستحيلا.
    Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. UN وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم.
    (Sr. Al-Kidwa) las personas desplazadas desde 1967 y se estipula el establecimiento de un comité permanente que decidirá, entre otras cosas, las modalidades del regreso de las personas desplazadas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN ووضع إعلان المبادئ في الاعتبار أيضا حالة المشردين في عام ١٩٦٧ ونص على إنشاء لجنة مستمرة تتخذ القرارات اللازمة بشأن أمور منها كيفيات السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more