"regreso de los refugiados y los desplazados" - Translation from Spanish to Arabic

    • عودة اللاجئين والمشردين
        
    • بعودة اللاجئين والمشردين
        
    • عودة اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • عودة اللاجئين والنازحين
        
    • وعودة اللاجئين والمشردين
        
    • حالة اللاجئين العائدين والمشردين
        
    El regreso de los refugiados y los desplazados sigue siendo una verdadera prueba de adhesión al proceso de paz. UN تظل عودة اللاجئين والمشردين اختبارا حقيقيا للالتزام بعملية السلام.
    Me referiré ahora a un problema que fue objeto de conversaciones exhaustivas en el curso de los últimos meses, es decir, el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وهنا يجب أن أنتقل إلى مشكلة عودة اللاجئين والمشردين داخليا التي كانت موضع نقاش شامل في الشهور الأخيرة.
    La restitución de la vivienda y los bienes en el contexto del regreso de los refugiados y los desplazados internos UN رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم
    1.2 Progresos en el regreso de los refugiados y los desplazados UN التقدم المحرز فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين داخليا
    regreso de los refugiados y los desplazados internos UN عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً
    También facilitará el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN ومن شأن ذلك أيضاً تيسير عودة اللاجئين والنازحين.
    En particular, su labor tuvo como objetivo avanzar en lo referente a la situación en materia de seguridad, el regreso de los refugiados y los desplazados internos y el fomento de la confianza. UN وركزت الجهود المبذولة بشكل خاص على إحراز تقدم في الحالة الأمنية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا وبناء الثقة.
    La labor de la UNMIK en materia de derechos humanos se ha beneficiado de la estrecha colaboración con la OSCE, quien tiene el mandato principal de vigilancia de los derechos humanos e información al respecto, el ACNUR, con sus oficiales de protección encargados de supervisar el regreso de los refugiados y los desplazados internos y la Oficina de Derechos Humanos del Representante Especial. UN 11 - وقد استفاد العمل في مجال حقوق الإنسان في البعثة من التعاون الوثيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي تضطلع بالولاية الأساسية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها، وبين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، التي يرصد موظفوها المكلفون بالحماية حالة اللاجئين العائدين والمشردين في الداخل، وبين مكتب حقوق الإنسان التابع للممثل الخاص.
    Reanudación de la reunión del grupo de trabajo II sobre el regreso de los refugiados y los desplazados internos UN اجتماع عقده بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا الفريق العامل الثاني الذي عاد إلى مزاولة أعماله
    También deseo recordar que el Consejo de Seguridad se ocupa de la cuestión del regreso de los refugiados y los desplazados internos de Abjasia (Georgia). UN وأود أن أذكّر كذلك بأن مجلس الأمن يبقى قيد نظره مسألة عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أبخازيا، جورجيا.
    El Presidente destacó asimismo la importancia del papel de la MINURCAT para facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN كما أكد الرئيس أهمية دور البعثة في تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    También se establecen el compromiso de reformar la policía y el ejército y el de lograr el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN ونص كذلك على التزامات بإصلاح الشرطة والجيش في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكفالة عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Estas crisis también obstaculizan el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN كما أن هذه الأزمات تعوق عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Estas visitas a los lugares de los hechos le han permitido examinar el progreso logrado en la investigación del genocidio, la situación actual de los derechos humanos y el problema del regreso de los refugiados y los desplazados. UN وقد مكنته هذه الزيارات الميدانية من استعراض التقدم المحرز في التحقيق في جريمة إبادة الجنس، وحالة حقوق اﻹنسان السائدة ومشكلة عودة اللاجئين والمشردين.
    B. Creación de un clima favorable al regreso de los refugiados y los desplazados UN باء - خلق بيئة تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين
    El mandato de la UNMIBH en materia de policía local es esencial para aumentar la seguridad con miras al regreso de los refugiados y los desplazados. UN 37 - تؤدي ولاية البعثة فيما يتعلق بالشرطة المحلية دورا رئيسيا في زيادة الأمن من أجل عودة اللاجئين والمشردين.
    Es esencial limpiar los campos de minas para garantizar el regreso de los refugiados y los desplazados a todos los puntos de Bosnia y Herzegovina. UN 42 - وتعتبر إزالة الألغام أمرا ضروريا من أجل عودة اللاجئين والمشردين عودة آمنة إلى جميع أرجاء البوسنة والهرسك.
    La Federación de Rusia presidió los grupos de tareas encargados del regreso de los refugiados y los desplazados internos y de la rehabilitación del ferrocarril Sochi-Tbilisi UN ترأس الاتحاد الروسي فرق العمل المعنية بعودة اللاجئين والمشردين داخليا وإصلاح السكة الحديدية الممتدة بين سوتشي وتبيليسي
    Estos programas utilizarán recursos modestos para catalizar el desarrollo integrado en las zonas del país más afectadas por la guerra, el regreso de los refugiados y los desplazados internos y la sequía. UN وستستخدم هذه البرامج الموارد المتواضعة لتحفيز التنـمية المتـــــكاملة في مناطق البلد الأشد تأثرا بالحرب وفيما يتصل بعودة اللاجئين والمشردين داخليا والجفاف.
    Los representantes de la oficina en Tbilisi del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) también estuvieron presentes durante las deliberaciones sobre el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وحضر أيضا ممثلو مكتب تبليسي التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المداولات المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    regreso de los refugiados y los desplazados internos UN عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً
    En el proyecto de texto presentado por Georgia se separa en realidad la cuestión del regreso de los refugiados y los desplazados internos de toda una serie de tareas para lograr la paz en la región y, por lo tanto, se complica enormemente la búsqueda de una solución para el problema. UN ومشروع القرار الذي قدمه الجانب الجورجي يفصل فعلياً مسألة عودة اللاجئين والنازحين عن سلسلة المهام الأخرى نحو إحلال السلام في المنطقة، وبالتالي يعقد بشدة البحث عن حل للمشكلة.
    Durante el período que se examina se establecieron tres grupos de trabajo bilaterales encargados de la rehabilitación de la central hidroeléctrica de Inguri, del regreso de los refugiados y los desplazados internos, y de la reapertura del ferrocarril entre Sochi y Tbilisi. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم تشكيل ثلاثة أفرقة عاملة ثنائية وتناولت موضوع إعادة تأهيل محطة الطاقة الكهرومائية إنغوري، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا، وإعادة فتح خط السكة الحديد بين سوشي وتبليسي.
    La labor de la UNMIK en materia de derechos humanos se ha beneficiado de la estrecha colaboración con la OSCE, la cual tiene el mandato principal de vigilancia de los derechos humanos e información al respecto, el ACNUR, con sus oficiales de protección encargados de supervisar el regreso de los refugiados y los desplazados internos y la Oficina de Derechos Humanos y Asuntos de la Comunidad de la Oficina del Representante Especial. UN 11 - وقد استفاد العمل في مجال حقوق الإنسان في البعثة من التعاون الوثيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي تضطلع بالولاية الأساسية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي يرصد موظفوها المكلفون بالحماية حالة اللاجئين العائدين والمشردين في الداخل، ومكتب حقوق الإنسان والشؤون المجتمعية التابع لمكتب الممثل الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more