"regreso de más" - Translation from Spanish to Arabic

    • عودة أكثر
        
    • عودة ما يزيد
        
    • عودة المزيد من
        
    Prueba de esa confianza ha sido el regreso de más de 3,5 millones de refugiados que ahora están rehaciendo sus vidas. UN ورأينا تلك الثقة في عودة أكثر من 5,3 مليون لاجئ يعيدون الآن بناء حياتهم.
    Durante ese período también se registró el regreso de más de 2 millones de sudaneses del Sur, muchos de los cuales retornaban de países vecinos. UN وشهدت تلك الفترة أيضاً عودة أكثر من مليونين من مواطني جنوب السودان جاءت غالبيتهم من البلدان المجاورة.
    El ACNUR ha elaborado un plan de operaciones para facilitar el regreso de más de 2 millones de refugiados y personas desplazadas en Bosnia y Herzegovina. UN ١٧ - وقد وضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة تنفيذية لدعم عودة أكثر من مليونين من اللاجئين والمشردين في البوسنة والهرسك.
    Se ha aprobado el regreso de más de 1.000 familias de croatas bosnios, pero aún no se han registrado regresos significativos de este grupo. UN كما ووفق على عودة ما يزيد على ٠٠٠ ١ أسرة كرواتية بوسنية ولكن ينبغي أولا أن يعود الكروات البوسنيون بأعداد كبيرة.
    Con posterioridad a estos acuerdos tripartitos, el CNDP ha hecho un llamamiento en favor del regreso de más de 150.000 refugiados congoleños de Rwanda. UN وفي إثر هذه الاتفاقات الثلاثية، دعا المؤتمر إلى عودة ما يزيد على 000 150 لاجئ كونغولي من رواندا.
    El establecimiento de un gobierno, una policía y un poder judicial multiétnicos a fines de año podría contribuir al regreso de más personas. UN ومن شأن إنشاء إدارة وشرطة ونظام قضائي متعددة اﻷعراق في نهاية السنة أن ييسر عودة المزيد من هؤلاء السكان.
    De ese modo, el ACNUR ha contribuido al regreso de más de 8.000 refugiados chadianos, principalmente del Camerún y la República Centroafricana, desde el comienzo de la operación de repatriación voluntaria en 1999. UN وبذا تكون المفوضية قد ساعدت على عودة أكثر من 000 8 لاجئ تشادي، وذلك بصورة رئيسية من الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى، منذ بدء عملية العودة الطوعية إلى الوطن في عام 1999.
    Los acontecimientos positivos en algunos países permitieron el regreso de más de 700.000 refugiados y desplazados internos en 2001. UN 78 - وأتاحت التطورات الإيجابية في بعض البلدان عودة أكثر من 000 700 من اللاجئين والمشردين داخليا في عام 2001.
    De ese modo, el ACNUR ha contribuido al regreso de más de 8.000 refugiados chadianos, principalmente del Camerún y la República Centroafricana, desde el comienzo de la operación de repatriación voluntaria en 1999. UN وبذا تكون المفوضية قد ساعدت على عودة أكثر من 000 8 لاجئ تشادي، وذلك بصورة رئيسية من الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى، منذ بدء عملية العودة الطوعية إلى الوطن في عام 1999.
    Ello ha propiciado a su vez el regreso de más de 10.000 refugiados al Sudán meridional y la entrega de ayuda alimentaría a 3 millones de personas, y la vacunación contra la poliomielitis de 4,8 millones de niños. UN وقد دعم هذا الأمر بدوره عودة أكثر من 000 10 لاجئ إلى جنوب السودان وتقديم المعونة الغذائية إلى 3 ملايين شخص، فضلا عن التحصين ضد شلل الأطفال شمل 4.8 ملايين طفل.
    Agradece al ACNUR por su ayuda a más de 1,5 millones de desplazados internos en Uganda y su cooperación para lograr el regreso de más de 300.000 desplazados internos a sus hogares. UN وشكرت المفوضية على المساعدة المقدمة لأكثر من 1.5 مليون مشرد داخلي في أوغندا وعلى تعاونها في عودة أكثر من 300 مشرد داخلي إلى أوطانهم.
    Desde 2002, el lento proceso de retorno a la paz ha generado el regreso de más de 300.000 burundianos. Muchas de sus propiedades están hoy ocupadas por otros y sus bienes han quedado destruidos. UN ومنذ عام 2002، أدى بطء العودة إلى السلام إلى عودة أكثر من 000 300 بوروندي دمرت ممتلكاتهم أو يحتل أناس آخرون جزءا كبيرا منها الآن.
    A pesar de las declaraciones puramente formales de las autoridades de Pristina sobre el respeto de los derechos humanos en la provincia, un clima de miedo y de inseguridad impide el regreso de más de 200.000 personas desplazadas de origen no albanés. UN وعلى الرغم من الإعلانات الشكلية تماما لسلطات بريشتينا بشأن احترام حقوق الإنسان في المقاطعة، فإن هناك جوا من الرعب وانعدام الأمن يحول دون عودة أكثر من 000 200 نازح غير ألباني.
    Entre las repercusiones sociales cabe citar un aumento sustancial del desempleo como consecuencia del regreso de más de 60.000 tunecinos que se encontraban trabajando en Libia. En la actualidad, la tasa de desempleo de Túnez es del 19%. UN وتتمثل التداعيات الاجتماعية في استفحال البطالة جرّاء عودة أكثر من 60 ألف تونسي من ليبيا إلى تونس مما أدى إلى ارتفاع نسبة البطالة حاليا إلى 19 في المائة.
    Varios programas de reasentamiento gestionados por el Gobierno, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, facilitaron el regreso de más de 1.500 familias a sus barrios. UN ثم إن عدة برامج لإعادة التوطين، تديرها الحكومة بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، يسرت عودة أكثر من 500 1 أسرة إلى أحيائها السكنية.
    27. Luego del regreso de más de 1 millón de refugiados iraquíes a su país a finales de 1992, este año cerca de 300.000 refugiados han abandonado el Irán voluntariamente. UN ٢٧ - وفي أعقاب عودة أكثر من مليون لاجئ عراقي في نهاية ١٩٩٢ الــى العــراق غــادر مــا يقــرب من ٠٠٠ ٣٠٠ عراقي آخر جمهورية ايران الاسلامية طواعية في عام ١٩٩٣.
    A junio de 2002 se habían cerrado varios campamentos o se había reducido su tamaño debido al regreso de más de medio millón de personas a sus lugares de origen. UN وفي حزيران/يونيه 2002، تم غلق عدد من المخيمات أو تقليص حجمها بسبب عودة ما يزيد على نصف مليون شخص إلى أماكنهم الأصلية.
    La UNMIL ha facilitado el regreso de más de 2.200 funcionarios públicos a los condados, entre ellos superintendentes y funcionarios de aduanas e inmigración. UN 27 - يسرت البعثة عودة ما يزيد على 200 2 موظف حكومي إلى المقاطعات، من بينهم عدد من مفوضية الشرطة وموظفي الجمارك والهجرة.
    Señaló que debía prestarse especial atención a las consecuencias económicas y sociales del regreso de más de un millón de refugiados, muchos de los cuales traían consigo armas, al hecho de que una minoría integrada por el 15% de la población gobierna a la mayoría, a la tensión entre Rwanda y la República Democrática del Congo y al problema étnico incontrolado. UN وأشار إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خـاص لﻷثـر الاقتصادي والاجتماعي المترتب علــى عودة ما يزيد عن مليون لاجئ، كثير منهم يجلبون معهم أسلحة، ولواقع أن أقلية تشكل ١٥ في المائة مــن السكان تسود اﻷغلبية، وللتوتر بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والمشكلة العرقية التي لـم تتـم السيطرة عليها.
    Señaló que debía prestarse especial atención a las consecuencias económicas y sociales del regreso de más de un millón de refugiados, muchos de los cuales traían consigo armas, al hecho de que una minoría integrada por el 15% de la población gobierna a la mayoría, a la tensión entre Rwanda y la República Democrática del Congo y al problema étnico incontrolado. UN وأشار إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خـاص لﻷثـر الاقتصادي والاجتماعي المترتب علــى عودة ما يزيد على مليون لاجئ، كثير منهم يجلبون معهم أسلحة؛ والحقيقة أن أقلية تشكل ٥١ في المائة مــن السكان تسود اﻷغلبية، وللتوتر بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والمشكلة العرقية التي لـم يتـم كبح جماحها.
    Más tarde, se abrió un nuevo punto de entrada en Makamba para facilitar el regreso de más refugiados. UN وبعد ذلك، افتتحت نقطة دخول جديدة في ماكامبا لتسهيل عودة المزيد من اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more