"regula el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينظم
        
    • وينظم
        
    • تتحكم في
        
    • ينظّم
        
    • البطالة والمبالغ
        
    • أراضي الجمهورية العربية السورية وإقامتهم
        
    • تحكم مدة
        
    • وأصبح قانونا
        
    • يرد تنظيم
        
    • ويحكم
        
    • ينظِّم
        
    • وتنظم هذه
        
    • والتي تنظم
        
    La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. UN وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها.
    La Ley sobre la Capacidad y la Guarda de 1962, que regula el tema de la guarda de los menores, es una disposición territorial. UN قانون اﻷهلية والولاية ١٩٦٢، الذي ينظم مسألة حضانة الطفل، هو قانون يشمل إقليم البلاد.
    En lo que respecta al seguro social, la Ley de seguro social de 1963 regula el suministro de una ayuda mensual a los ciudadanos necesitados. UN أما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، فقد صدر قانون الضمان الاجتماعي عام 1963م وهو ينظم تقديم مساعدات شهرية للفئات المحتاجة من الموطنين.
    La Ley de Operación de Vehículos regula el combustible para vehículos automotores. UN وينظم قانون تشغيل المركبات نوعية الوقود المستخدم في المركبات الآلية.
    Establece una clara distinción entre subvenciones prohibidas, subvenciones recurribles y subvenciones no recurribles, y regula el procedimiento de imposición de medidas compensatorias. UN وهو يميز تمييزا واضحا بين اﻹعانات المحظورة، والموجبة لاتخاذ أو عدم اتخاذ إجراءات قانونية، وينظم اجراءات فرض التدابير التعويضية.
    regula el derecho del hombre y la mujer que vivan en pareja a pensión alimenticia y a la herencia. UN ينظم حق الرجل والمرأة، اللذين يعيشان كزوج وزوجة، في الحصول على نفقة شرعية، كما ينظم الحق في الإرث.
    En el decenio de 1990 se emiten las leyes de escalafón profesional, en las que fundamentalmente se regula el sueldo básico escalafonario. UN وصدر تشريع الأجور المهنية في التسعينات وهو ينظم بصفة رئيسية جداول الأجور المهنية الأساسية.
    regula el procedimiento a seguir para expedición de guía de armas a personas no residentes que ingresan al país temporalmente con armas de fuego. UN ينظم الإجراء الذي ينبغي اتباعه لإصدار رخص حمل السلاح لأشخاص غير مقيمين يدخلون البلد مؤقتا بأسلحة نارية.
    También cabe señalar que la ley regula el trabajo a tiempo parcial. UN وكما تجدر الإشارة إلى أن القانون ينظم أيضا العمل لجزء من الوقت.
    El matrimonio civil es uno de los principios fundamentales sobre los que se apoya la legislación que regula el matrimonio, que se aprobó con el establecimiento de la República de Turquía. UN الزواج المدني هو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها القانون الذي ينظم الزواج والذي اعتمد عند إقامة الجمهورية التركية.
    En lo concerniente a la enseñanza, la legislación vigente que regula el sector trata de igual modo a los estudiantes, sin hacer distinciones por razones de género. UN وفيما يتعلق بالتعليم، يعامل التشريع الحالي الذي ينظم قطاع التعليم، التلاميذ والطلاب على قدم المساواة من حيث الجنس.
    La Ley de armas químicas de 1999, que regula el control de las transferencias y exportaciones de armas químicas. UN قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1999، الذي ينظم مراقبة عمليات نقل الأسلحة الكيميائية وتصديرها.
    La ley también regula el trabajo de menores y el noviciado y se ocupa de otras cuestiones conexas relacionadas en general con la niñez. UN وهذا القانون ينظم القواعد المتصلة بعمالة الأطفال وتمهّنهم، كما أنه يراعي على نحو مناسب سائر المسائل الفرعية الخاصة بالأطفال عموما.
    Los autores explican que el régimen legal que regula el derecho a la remuneración bajo la forma de complemento específico tuvo su origen en la huelga de médicos de 1987. UN يوضح أصحاب البلاغ أن النظام القانوني الذي ينظم الحق في تقاضي مرتب في شكل علاوة خاصة يعود أصله إلى إضراب شنّه الأطباء في عام 1987.
    A nivel nacional, seguimos esforzándonos por mejorar el marco jurídico que regula el medio marino. UN فعلى المستوى الوطني، نواصل جهودنا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية.
    La ley también les reconoce el derecho a la libre circulación y a la elección del lugar de residencia, y regula el derecho de voto y la cuestión del servicio militar. UN وينص القانون أيضاً على الحق في حرية التنقل واختيار محل اﻹقامة وينظم حق التصويت ومسألة الخدمة العسكرية.
    La ley regula el diagnóstico de invalidez y la asistencia médica y social que habrán de recibir los inválidos. UN وينظم القانون تشخيص المرض والمساعدة الطبية والاجتماعية التي يتعين تقديمها الى المرضى.
    La Ley regula el paso inocente por el mar territorial y fija sanciones para los casos de contravención. UN وينظم القانون المرور البريء في البحر اﻹقليمي ويحدد العقوبات في حالات المخالفة.
    Las disposiciones de la propuesta de ley sobre relaciones laborales, que regula el anuncio de vacantes, estipula claramente la obligación de dar el mismo trato a todos los candidatos, sin consideraciones de sexo. UN وأحكام " قانون علاقات العمل " المقترح التي تتحكم في نشر الوظائف الخالية تنص بوضوح على الالتزام بالمساواة في المعاملة بغض النظر عن الجنس.
    La glándula segrega melatonina, que regula el sueño y la temperatura corporal. Open Subtitles يحوّل pineal melatonin، الذي ينظّم دراجات النوم ودرجة حرارة جسم.
    En la Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance se regula el pago de prestaciones a los trabajadores que han perdido su empleo. UN ٣٢ - ويغطي قانون الضمان الاجتماعي )المتصل بالاستحقاقات المقدمة دون دفع اشتراكات وبالتأمين ضد البطالة( استحقاقات البطالة والمبالغ الواجبة الدفع للعاطلين ممن كانوا يعملون في السابق.
    170. En el Decreto legislativo Nº 29 de 1970, se regula el derecho de los extranjeros a entrar y residir en el territorio de la República Árabe Siria y a abandonarlo. En dicho decreto se dispone que la entrada en el país y la salida de él se permiten únicamente a quien sea titular de un pasaporte que reúna las condiciones siguientes: UN 170- نظم المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970 دخول الأجانب أراضي الجمهورية العربية السورية وإقامتهم فيها وخروجهم منها حيث نص بأن دخول أراضي الجمهورية العربية السورية أو الخروج منها غير جائز إلا لمن حصل على جواز سفر يستجمع الشروط التالية:
    El Comité desea destacar el carácter continuo del delito de desaparición forzada de conformidad con los principios de la Convención y recordar los términos en los que esta regula el régimen de prescripción de este delito; así como destacar su carácter de imprescriptible cuando sea de lesa humanidad. UN وتود اللجنة إبراز استمرارية جريمة الاختفاء القسري على نحو يتوافق مع مبادئ الاتفاقية، والتذكير بالشروط التي تحكم مدة التقادم بالنسبة لهذه الجريمة، وإبراز طابعها الذي لا يخضع للتقادم كجريمة ضد الإنسانية.
    El 28 de julio de 1972 entró en vigor la Ley sobre Votantes Ausentes, en la que se regula el procedimiento de votación de los electores ausentes. UN وينص مشروع قانون الناخبين الغائبين، الذي وُقع عليه وأصبح قانونا في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٧٢، على اجراءات لتصويت الغائبين.
    18. Decreto Ministerial Nº 5177, de 23 de febrero de 1957, que regula el trabajo de las mujeres embarazadas. UN 18 - القرار الوزاري رقم 5177، الصادر في 23 شباط/فبراير 1957، حيث يرد تنظيم لعمل النساء الحوامل؛
    La Ley regula el procedimiento para introducir, aplicar y suspender las sanciones. UN ويحكم القانون إجراءات اعتماد الجزاءات، وتطبيقها، وإلغائها.
    El Decreto de sociedades, de 2005, regula el proceso de registro de cualquier sociedad. UN ينظِّم الأمر المتعلق بالجمعيات لعام 2005 عملية تسجيل أية جمعية.
    Este párrafo regula el denominado procedimiento automático de recuperación de datos clave sobre las cuentas. UN وتنظم هذه المادة ما يسمى بإجراء الاسترجاع التلقائي للبيانات الأساسية للحساب.
    Por otro lado, la normativa que regula el blanqueo de capitales y la colaboración están previstas en términos generales y resultan igualmente aplicables a todo implicado en conductas ilícitas, sean estos o no funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. UN 9 - وفضلا عن ذلك، قد صيغت الأحكام التي تسري على كل من غسل الأموال والتي تنظم التعاون بعبارات عامة وبالتالي فهي تنطبق على جميع الأشخاص الضالعين في أنشطة غير مشروعة، سواء كانوا، أم لم يكونوا، من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more