Asimismo, los magistrados enmendaron la Directiva Práctica que regula la labor del Comité de Reglas. | UN | وأقر القضاة علاوة على ذلك تعديلات توجيه الممارسة الذي ينظم عمل لجنة القواعد. |
Ley 43 de 1993: regula la adquisición, renuncia, pérdida y recuperación de la nacionalidad colombiana. | UN | القانون رقم 43 لسنة 1993: ينظم اكتساب الجنسية الكولومبية والتخلي عنها وفقدانها واستعادتها، |
A este respecto, Italia presentó información detallada sobre el marco jurídico que regula la deportación. | UN | وفي هذا الصدد، قدّمت إيطاليا معلومات مفصلة عن إطارها القانوني الذي ينظم الإبعاد. |
El acuerdo regula la participación y el estatuto de cada una de las organizaciones en las reuniones de los órganos establecidos y en las conferencias diplomáticas convocadas por las demás organizaciones. | UN | وينظم الاتفاق اشتراك ومركز المنظمة في اجتماعات الهيئات القائمة والمؤتمرات الدبلوماسية التي تعقدها المنظمة اﻷخرى. |
12. Exhorta al Secretario General y a los Estados Miembros a que cumplan las directrices y los procedimientos enunciados en la instrucción administrativa que regula la autorización del uso de locales de las Naciones Unidas para reuniones, conferencias, actos especiales y exposiciones; | UN | 12 - تهيب بالأمين العام والدول الأعضاء التقيد بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في الأمر الإداري الصادر بشأن الإذن باستخدام مباني الأمم المتحدة لتنظيم الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض()؛ |
Intentamos aislar la subrutina que regula la comunicación con la nave comandante pero hasta ahora no hubo suerte. | Open Subtitles | نحن نحاول عزل البرنامج الفرعى الذي ينظم التواصل مع سفينة القيادة حتى الأن بلا حظ |
El mismo está contenido en la normativa pesquera nacional que regula la explotación de los recursos sobre principios de preservación y racionalidad. | UN | ويتجلى ذلك في القانون الوطني لصيد اﻷسماك، الذي ينظم تصدير الموارد وفقا لمبدأي المحافظة والترشيد. |
Consta de dos títulos: el primero que regula la filiación; y el segundo, el estado familiar. | UN | وينقسم المجلد إلى عنوانين اﻷول ينظم مسألة التبني والثاني وضع اﻷسرة. |
En el Código Penal también se regula la asistencia debida a las mujeres embarazadas y abandonadas. | UN | كذلك ينظم القانون الجنائي تقديم المساعدة للمرأة الحامل والمهجورة. |
En cuanto a Black Mesa, el Relator Especial pide también que se respete el derecho internacional que regula la libertad de religión y sus manifestaciones. | UN | أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها. |
En efecto, una ley sudafricana que entró en vigencia en 1998, regula la asistencia militar al extranjero y precisa la competencia de la empresa privada en esa materia. | UN | فهناك قانون سنته جنوب أفريقيا في 1998 ينظم المساعدة العسكرية في الخارج ويحدد اختصاص الشركات الخاصة في هذا الصدد. |
regula la aplicación de las disposiciones relativas a la reforma agraria y contenidas en el capítulo III del título VII de la Constitución Federal. | UN | ينظم أحكام الدستور المتعلقة بالإصلاح الزراعي في الفرع السابع من الفصل الثالث من الدستور الاتحادي. |
regula la aplicación del párrafo 7 del artículo 226 de la Constitución Federal, relativo a la planificación de la familia, y estipula penas, entre otras cuestiones. | UN | ينظم الفقرة 7 من المادة 226 من الدستور الاتحادي، التي تنص، في جملة أمور، على تنظيم الأسرة وتحدد عقوبات. |
regula la aplicación del párrafo 3 del artículo 226 de la Constitución Federal. | UN | ينظم الفقرة 3 من المادة 226 من الدستور الاتحادي. |
regula la aplicación del párrafo 3 del artículo 226 de la Constitución Federal, que estipula que las uniones estables deben considerarse como unidades familiares. | UN | ينظم الفقرة 3 من المادة 226 من الدستور الاتحادي، التي تعتبر العِشرة المستقرة كياناً أسرياً. |
El Consejo regula la conducta de los abogados, en particular en lo relativo a cuestiones disciplinarias y códigos de conducta. | UN | وينظم مجلس نقابة المحامين سلوك المحامين، لا سيما فيما يتصل بالمسائل التأديبية وقواعد السلوك. |
En la Ley sobre los Tribunales se regula la jurisdicción de los tribunales en los procedimientos de ejecución. | UN | وينظم قانون المحاكم ولايتها فيما يختص بدعاوى التنفيذ. |
La ley regula la tutela, la curatela y la adopción. | UN | وينظم القانون الولاية، والقوامة والتبني. |
13. Exhorta al Secretario General y a los Estados Miembros a que cumplan las directrices y los procedimientos enunciados en la instrucción administrativa que regula la autorización del uso de locales de las Naciones Unidas para reuniones, conferencias, actos especiales y exposiciones; | UN | 13 - تهيب بالأمين العام والدول الأعضاء التقيد بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في الأمر الإداري الصادر بشأن الإذن باستخدام مباني الأمم المتحدة لتنظيم الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض()؛ |
De conformidad con las modificaciones introducidas en el marco jurídico que regula la labor de las asociaciones y fundaciones, alrededor de 3.500 entidades se volvieron a inscribir. | UN | وأعيد تسجيل ما يقرب من 500 3 وفقاً لتعديلات الإطار القانوني الذي ينظِّم عمل الرابطات والمؤسسات. |
La Ordenanza Nº 008/PR/93, de 30 de abril de 1993, por la que se regula la anticoncepción en el Chad; | UN | الأمر رقم 008/PR/93 المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1993 المتعلق بتنظيم وسائل منع الحمل في تشاد؛ |
La mayor parte de los tiburones están en el extremo de la cadena alimenticia marina, su presencia regula la red interdependiente de la vida oceánica. | UN | فمعظم أنواع سمك القرش تأتي في أعلى الهرم الغذائي البحري؛ ووجودها ينظّم دورة مترابطة في حياة المحيط. |
Existen requisitos de publicidad en el boletín oficial y en el sitio web de la institución que regula la financiación de los partidos y las elecciones. | UN | ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني. |
La Ley Nº 014/AN/2004, de 26 de mayo de 2004, por la que se regula la profesión de abogado, refuerza ese principio al establecer que el abogado preste asistencia a su cliente desde el primer momento de su interrogatorio por la policía judicial. | UN | والقانون رقم 014/AN/2004، المؤرخ 26 أيار/مايو 2004 والمتعلق بتنظيم مهنة المحاماة يعزز هذا المبدأ بالنص على وجوب أن يساعد المحامي موكله منذ اللحظة الأولى التي يتم فيها إيقافه من قبل الشرطة العدلية. |
El ordenamiento Jurídico electoral, regula la Labor del TSE y demás autoridades que tutelan el ejercicio del sufragio. | UN | وينظِّم قانون الانتخابات أنشطة المحكمة العليا للانتخابات والسلطات الأخرى التي تُشرِف على ممارسة حق الاقتراع. |