"regulaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنظيمية
        
    • التنظيمات
        
    • القوانين
        
    • اللوائح
        
    • تنظيمات
        
    • لوائح تنظيمية
        
    • التنظيم
        
    • الأنظمة
        
    • قواعد تنظيمية
        
    • قوانين
        
    • باللوائح
        
    • الﻻئحة
        
    • فيه نظام يحكم
        
    • ذلك ﻷنظمة
        
    • وَفقًا
        
    Los Estados deben permitir que las instituciones supervisen y apliquen las regulaciones. UN ويجب على الدول تمكين المؤسسات من رصد اللوائح التنظيمية وإنفاذها.
    En el mismo se establecen las regulaciones complementarias de los preceptos regulados en la Ley de Salud. UN ويتضمن هذا المرسوم القواعد المكملة لﻷحكام التنظيمية لقانون الصحة العامة.
    Se han reducido en forma significativa las regulaciones y cargas financieras excesivas que pesaban sobre las entidades comerciales y los Estados patrocinadores, lo que mejora en forma notable el clima de inversión para que entidades comerciales puedan continuar en el futuro las actividades de explotación minera. UN وإن التنظيمات الزائدة واﻷعباء المالية التي تواجهها الكيانات التجارية والدول الراعية لها قللت تقليلا كبيرا مما يحسن تحسينا كبيرا مناخ الاستثمار للكيانات التجارية للقيام بأنشطة التعدين في المستقبل.
    También es necesario contar con códigos de conducta a escala internacional para los gobiernos a fin de evitar la competencia política que acarrea el resquebrajamiento de las condiciones sociales, la devaluación competitiva, la reducción al mínimo de las regulaciones financieras o la maximización de la desgravación fiscal. UN وهناك حاجة أيضا إلى مدونات دولية لقواعد سلوك الحكومات لتجنب التنافس في مجال السياسات بما ينطوي على تقويض الظروف الاجتماعية، والتنافس على خفض قيمة العملات، والحد من التنظيمات المالية، وزيادة اﻹعفاءات الضريبية.
    Así lo demuestran las legislaciones y regulaciones vigentes que se relacionan a continuación: UN وهذا ما تقيم الدليل عليه القوانين والأنظمة السارية المشار إليها أدناه:
    Actualmente no existen este tipo de regulaciones para establecer controles financieros sobre los objetos descritos en esta pregunta. UN لا توجد في الوقت الراهن تنظيمات ترمي إلى وضع ضوابط مالية على الأصناف المبينة في السؤال.
    Las empresas pueden tratar de obtener regulaciones especiales o inclusive subvenciones de las autoridades estatales locales. UN فقد تسعى الشركات إلى الحصول على لوائح تنظيمية خاصة بل حتى الحصول على إعانات من سلطات الحكومة المحلية.
    De ahí que la adopción de esas regulaciones represente un primer paso en la elaboración de un plan de acción para la investigación científica marina. UN ومن ثم، فإن اعتماد هذه القواعد التنظيمية هو خطوة أولى في إطار خطة عمل من أجل البحث العلمي البحري.
    Esas regulaciones, que figuran en el anexo del presente documento, pueden servir de modelo para la aplicación de lo dispuesto en la Parte XIII a escala nacional. UN ولعل هذه القواعد التنظيمية الواردة في مرفق هذه الوثيقة، توفر نموذجا يمكن الاستعانة به في إنفاذ أحكام الجزء الثالث عشر على الصعيد الوطني.
    Con relación al articulado sobre la separación y disolución del vínculo matrimonial, se encuentran las siguientes regulaciones y propuestas de reforma a saber: UN وفيما يتعلق بالمادة ذات الصلة بالانفصال وانحلال الرابطة الزوجية، ترد القواعد التنظيمية واقتراحات التعديل التالية:
    La negociación de disciplinas multilaterales sobre las regulaciones nacionales es de importancia cuando el espacio de políticas que necesitan los países en desarrollo para adaptar su normativa a la evolución de las circunstancias es motivo de inquietud, dado el insuficiente desarrollo de sus regulaciones nacionales. UN وتكتسي المفاوضات بشأن الضوابط المتعددة الأطراف للأنظمة المحلية أهمية في الحالات التي يكون فيها حيز السياسات المتاح للبلدان النامية لمواءمة التنظيمات مع الظروف المتغيرة، بالنظر إلى تخلف الأنظمة المحلية في هذه البلدان، مسألة تثير القلق.
    Quiero ser clara; la revolución del gobierno abierto no se trata de privatizarlo. Lo que se puede hacer, en muchos casos, cuando se tiene la voluntad, es crear políticas más progresistas que las regulaciones y las estrategias agresivas de las políticas actuales. TED و أريد أن أكون واضحة في بيان أن ثورة الحكومة المفتوحة هذه لا تتعلق بخصخصة الحكومة ففي حالات كثيرة عندما تكون لدينا إرادة لفعل ذلك فإن ما ينتج هو سياسة أكثر تقدميّة أفضل من التنظيمات و استراتيجيات التشريع القائمة على التقاضي التي نطوّر بها سياساتنا اليوم.
    Alentar la participación de inversores extranjeros es una forma rápida de hacer arrancar la actividad de los mercados locales de bonos, pero la experiencia reciente indica que lo más rápido no es lo mejor. Unas regulaciones que limiten la participación extranjera a niveles prudentes deben formar parte del nuevo régimen internacional. News-Commentary إن تشجيع المشاركة من جانب المستثمرين الأجانب يشكل وسيلة سريعة لإعادة النشاط إلى سوق السندات المحلية. ولكن التجربة الأخيرة تشير إلى أن الأسرع ليس الأفضل بالضرورة. إن التنظيمات التي تعمل على تقييد المشاركة الأجنبية ضمن المستويات المقبولة لابد وأن تشكل جزءاً من النظام الدولي الجديد.
    regulaciones previenen que el suelo sea importado a la Antártida así que los vegetales son sembrados utilizando sistemas hidropónicos Open Subtitles تمنع القوانين تصدير التربة إلي القطب الجنوبي لذلك فإن الخضروات يتم زراعتها باستخدام نظام الزراعة المائية
    Sabe que no puedo hacer eso. Eso está en contra de nuestras regulaciones. Open Subtitles أنت تعرف أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك هذا ضد القوانين
    Pero cuadra todo, lo que lo permite, son las legislaciones, las políticas y las regulaciones. TED و لكن ما يربطها و يحققها , هو التشريعات و السياسات و اللوائح.
    En ella se plasman los principios fundamentales que podrían seguir los Estados al adoptar regulaciones relacionadas con el comercio electrónico y contribuir con la armonización jurídica que se espera. UN وهو يتضمن المبادئ الأساسية التي يمكن أن تتبعها الدول في اعتماد تنظيمات بشأن التجارة الالكترونية، ويسهم بذلك في تحقيق الاتساق القانوني المنشود.
    España cuenta con regulaciones sobre la suspensión e inhabilitación cautelar de funcionarios públicos entretanto se celebra el juicio oral. UN ولدى إسبانيا لوائح تنظيمية بشأن إيقاف الموظفين العموميين عن العمل، بما في ذلك إيقافهم مؤقّتا عن العمل بانتظار المحاكمة.
    La libertad de expresión requiere ciertas regulaciones, pero éstas no deben ser excusa para imponer controles arbitrarios ni limitar el debate público. UN وتتطلب حرية التعبير بعض التنظيم ولكنها لا يمكن أن تصبح مبرراً لفرض قيود تعسفية ووقف الحوار العام.
    Las regulaciones prudenciales, que ayudan a las instituciones financieras a medir y gestionar la exposición al riesgo, son diversas: UN وتتنوع الأنظمة التحوطية التي تساعد المؤسسات المالية في قياس التعرض للمخاطر وإدارته، ويُذكر منها ما يلي:
    Cabe destacar que numerosos países también han adoptado medidas de diversa índole, como regulaciones específicas, y han emitido directrices e instrucciones para la aplicación de las sanciones financieras. UN وتجدر ملاحظة أن هناك عددا كبيرا من البلدان اتخذ أيضا تدابير مختلفة تستهدف تنفيذ الجزاءات المالية، من بينها وضع قواعد تنظيمية وإصدار توجيهات وتعليمات محددة.
    Otro riesgo externo es la insistencia en introducir regulaciones sobre estándares laborales y sociales como una precondición para competir en los mercados internacionales. UN وثمة خطر خارجي آخر يتمثل في اﻹصرار على سن قوانين بشأن العمل والمعاييــر الاجتماعية كشرط مسبق للتنافس في اﻷسواق الدولية.
    Las nuevas disposiciones sustituyen a ocho otras regulaciones nacionales antiguas y a todas las demás regulaciones locales en materia de salud, con una sola excepción. UN واستعيض باللوائح الجديدة عن ثمان لوائح وطنية مختلفة قديمة وعن كافة اللوائح الصحية المحلية باستثناء لائحة واحدة.
    7.3. El abogado también aduce que en un país donde existen regulaciones para la objeción de conciencia, los artículos del Pacto siguen siendo aplicables. UN 7-3 ويحتج المحامي أيضا بأن مواد العهد تظل واجبة التطبيق في البلد الذي يوجد فيه نظام يحكم الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Granjas estatales se han transformado en especie de cooperativas agrícolas, las cuales sin embargo aún están sometidas a regulaciones que les impiden funcionar como auténticas entidades económicas autónomas. UN وتحولت المزارع الحكومية إلى نوع من التعاونيات الزراعية التي لا تزال تخضع مع ذلك ﻷنظمة تمنعها من العمل ككائنات اقتصادية مستقلة حقا.
    Claro. Igualmente cambiamos la combinación cada semana, por regulaciones federales. Open Subtitles قطعًا، إننا نغير قنّ المرور أسبوعيًّا، وَفقًا للتعاليم الفيدرالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more