"regulada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينظمها
        
    • تنظمه
        
    • الذي ينظمه
        
    • الذي تغطيه
        
    • التي تنظمها أي
        
    • وينظمه
        
    También garantiza la libertad de reunión y circulación, así como la formación de partidos políticos regulada por la Ley de asociación. UN كما ينص على حرية التجمع والتنقل، فضلا عن إنشاء الأحزاب السياسية التي ينظمها قانون إنشاء الجمعيات.
    Así pues, con frecuencia se plantea una cuestión que no está regulada por la ley especial en las instituciones encargadas de aplicarla. UN ولذلك كثيراً ما يحدث أن مسألة لا ينظمها القانون الخاص تظهر في المؤسسات المكلفة بالإشراف عليها.
    Para muchas mujeres de las zonas rurales, la realidad es que su vida está regulada por el derecho consuetudinario y están sujetas a la autoridad del hombre. UN والواقع بالنسبة لكثير من النساء في المناطق الريفية، أن حياتهن ينظمها القانون العرفي وأنهن يخضعن لسلطة الرجل.
    Además, la aplicación de la pena capital está regulada por una amplia gama de salvaguardias que cumplen estrictamente la legislación y las disposiciones de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق عقوبة الإعدام تنظمه طائفة واسعة من الضمانات في تقيد صارم بالقانون وأحكام الأمم المتحدة.
    65. En virtud de la Ley Nº 31/2008 de medidas de reactivación económica, de 18 de diciembre de 2008, se crea la pensión de solidaridad para las personas de edad, regulada por el Decreto de 18 de febrero de 2009. UN 65- وأنشأ القانون 31/2008 المتعلق بتدابير التنشيط الاقتصادي الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 المعاش التقاعدي التضامني للمسنين، الذي ينظمه مرسوم 18 شباط/ فبراير 2009.
    El Sr. VAN DER ZIEL (Observador del Comité Marítimo Internacional) dice que no se necesita trabajar sobre la responsabilidad, que está regulada por las convenciones existentes, sino más bien sobre las lagunas existentes en todos los instrumentos actuales. UN ٢٤ - السيد فان دير زييل )مراقب اللجنة البحرية الدولية(: قال إن اﻷمر المطلوب ليس التصدي لموضوع المسؤولية، الذي تغطيه الاتفاقيات الموجودة، بل هو محاولة سد الثغرات القائمة في جميع الصكوك الحالية.
    Recordando su jurisprudencia establecida7, el Comité reitera que el artículo 26 del Pacto es una disposición autónoma que prohíbe cualquier discriminación en cualquier esfera regulada por el Estado Parte del Pacto. UN واللجنة إذ تذكِّر بمجموعة سوابقها القضائية(7)، تكرر أن المادة 26 من العهد هي حكم مستقل يحظر كافة أشكال التمييز في أي مجال من المجالات التي تنظمها أي دولة طرف في العهد.
    La nacionalidad está regulada por la ley. Solo puede concederse o retirarse según lo establecido por la legislación. UN الجنسية ينظمها القانون، ولا يجوز إسقاطها أو سحبها إلا في حدود القانون.
    La ayuda letrada regulada por esta Ley se ofrece total o parcialmente con ayuda financiera del Estado. UN وتُقدم المساعدة القانونية التي ينظمها هذا القانون بدعم مالي كلي أو جزئي من الدولة.
    Si esa ley se promulgara, constituirá una medida más de una entidad para legislar sobre una cuestión que ya está regulada por la legislación del Estado. UN وفي حال اعتماده، سيشكل خطوة أخرى من جانب أحد الكيانين لإصدار تشريع بشأن مسألة ينظمها بالفعل قانون من قوانين الدولة.
    El efecto jurídico es indudable pues el Estado acepta los compromisos adquiridos que pueden ser ratificados posteriormente, excepto en el caso de los tratados de ejecución inmediata que no requieren la confirmación del Estado, cuestión que estaría regulada por el ordenamiento constitucional del Estado que suscribe. UN واﻷثر القانوني لهذا الفعل غير مشكوك فيه حيث أن الدولة تقبل الالتزامات التي ترتبها المعاهدة والتي يمكن التصديق عليها فيما بعد، باستثناء المعاهدات ذات التنفيذ الفوري التي لا تقتضي تصديق الدولة عليها، وهي مسألة ينظمها نص دستوري للدولة الطرف.
    También proclama que, la propiedad, el capital y el trabajo son elementos fundamentales de la estructura social del Estado y de la riqueza nacional; todos ellos son derechos individuales que tienen una función social regulada por ley. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
    1. El Gobierno de Marruecos comunicó que la cuestión de la nacionalidad estaba regulada por el Código de 6 de septiembre de 1958. UN 1- أبلغت حكومة المغرب أن مسألة الجنسية ينظمها القانون المؤرخ في 6 أيلول/سبتمبر 1958.
    Se refiere asimismo al hecho de que la propiedad, el capital y el trabajo son los elementos fundamentales de la estructura social del Estado y una fuente de riqueza para el país y que todos ellos son derechos individuales que tienen una función social regulada por ley. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
    En este último decenio, Viet Nam ha adoptado una política de reforma económica, ha creado una economía de mercado regulada por el Estado y se ha integrado más cabalmente en la economía regional y mundial. UN وعبر العقد الماضي، اتبعت فييت نام سياسة لﻹصلاح الاقتصادي حيث بنـــت اقتصـــاد سوق تنظمه الدولة، وأصبحت مندمجة على نحو أشمل في الاقتصاد اﻹقليمي والعالمي.
    Aunque no hay ningún órgano de supervisión independiente de los magistrados y fiscales de ámbito internacional, su conducta está regulada por las estructuras de personal de las Naciones Unidas. UN وفي حين أنه لا توجد هيئة إشرافية مستقلة فيما يخص القضاة والمدعين العامين الدوليين فإن سلوكهم تنظمه هياكل موظفي الأمم المتحدة القائمة.
    Otros miembros eran partidarios de la inclusión de la expulsión de los extranjeros enemigos en situaciones de conflicto armado; en particular, el Relator Especial consideró que tal expulsión no estaba regulada por los instrumentos del derecho internacional humanitario. UN وأيد بعض الأعضاء الآخرين إدراج طرد الأجانب الأعداء في حالات النزاع المسلح؛ وارتأى المقرر الخاص، بوجه خاص، أن هذا الطرد لا تنظمه صكوك القانون الإنساني الدولي.
    La referencia legislativa para la gestión de plaguicidas en el Brasil es la ley núm. 7.802/89 (Ley sobre plaguicidas), regulada por el decreto 4.074/02. UN المرجع القانوني لإدارة مبيدات الآفات في البرازيل هو القانون ذو الرقم 7.802/89 (قانون مبيدات الآفات)، الذي ينظمه المرسوم 4.074/02.
    La referencia legislativa para la gestión de plaguicidas en el Brasil es la ley núm. 7.802/89 (Ley sobre plaguicidas), regulada por el decreto 4.074/02. UN المرجع القانوني لإدارة مبيدات الآفات في البرازيل هو القانون ذو الرقم 7.802/89 (قانون مبيدات الآفات)، الذي ينظمه المرسوم 4.074/02.
    La referencia legislativa para la gestión de plaguicidas en el Brasil es la ley núm. 7.802/89 (Ley sobre plaguicidas), regulada por el decreto 4.074/02. UN المرجع القانوني لإدارة مبيدات الآفات في البرازيل هو القانون ذو الرقم 7.802/89 (قانون مبيدات الآفات)، الذي ينظمه المرسوم 4.074/02.
    El compromiso perdurable del UNICEF con los derechos de los niños y su obligación, en virtud del artículo 45 de la Convención, de " fomentar la aplicación efectiva de la Convención y de estimular la cooperación internacional en la esfera regulada por la Convención " lo han llevado a incorporar los principios de la Convención a la totalidad de su labor. UN 99 - ومن واقع التزام اليونيسيف الدائم بحقوق الطفل والالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب المادة 45 من الاتفاقية بشأن " دعم تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال، وتشجيع التعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه الاتفاقية " ، فقد أدرجت مبادئ الاتفاقية في جميع أعمالها.
    El artículo 45 dice que, " con objeto de fomentar la aplicación efectiva de la Convención y de estimular la cooperación internacional en la esfera regulada por la Convención " , los organismos especializados, como el UNICEF, tienen derecho a participar en el trabajo del Comité de los Derechos del Niño. UN وتبيّن المادة 45 أنه يحق للوكالات المتخصصة، كاليونيسيف، أن تشارك في أعمال لجنة حقوق الطفل، وذلك " لدعم تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وتشجيع التعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه الاتفاقية " .
    Recordando su jurisprudencia establecida7, el Comité reitera que el artículo 26 del Pacto es una disposición autónoma que prohíbe cualquier discriminación en cualquier esfera regulada por el Estado Parte del Pacto. UN وتكرر اللجنة مذكِّرة بمجموعة سوابقها القضائية(7)، أن المادة 26 من العهد هي حكم مستقل يحظر كافة أشكال التمييز في أي مجال من المجالات التي تنظمها أي دولة طرف في العهد.
    En la República Srpska se ha introducido una novedad, regulada por esta Ley, que es la posibilidad de que exista un seguro privado de atención de la salud. UN وتم ادخال أمر جديد في جمهورية صربسكا، وينظمه هذا القانون، وهو إمكانية التأمين الخاص المتعلق بالرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more