"rehabilitación después de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأهيل في فترة ما بعد
        
    • الإصلاح في أعقاب
        
    • التأهيل بعد انتهاء
        
    • الإنعاش في فترة ما بعد
        
    • التأهيل في الفترات اللاحقة
        
    • التأهيل في أعقاب
        
    • التأهيل في مرحلة ما بعد انتهاء
        
    • والإنعاش بعد
        
    La Federación Internacional desea recalcar su apoyo a las opiniones expresadas en el informe sobre la necesidad de la rehabilitación después de los conflictos y de utilizar el socorro y el desarrollo para apoyar los procesos de paz. UN ويود الاتحاد الدولي أن يؤكد تأييده لﻵراء المعرب عنها في التقرير بشأن الحاجة إلى إعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراع، وبشأن الحاجة إلى استخدام جهود اﻹغاثة والتنمية لدعم عمليات السلام.
    El Plan de Acción Estratégica para la región de los Grandes Lagos de África central constituye un esfuerzo amplio para hacer una evaluación estratégica inicial de la rehabilitación después de los conflictos en materia de asentamientos humanos y medio ambiente. UN وتمثل خطة العمل الاستراتيجية لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى جهدا شاملا يهدف الى صوغ تقييم استراتيجي أولي لحالة التأهيل في فترة ما بعد الصراع في مجال المستوطنات البشرية والبيئة.
    Estimaciones revisadas para sufragar las obras de rehabilitación después de la tormenta Sandy UN التقديرات المنقحة لأعمال الإصلاح في أعقاب العاصفة ساندي
    Los países en desarrollo pierden mucho a causa de su falta de capacidad de manejar las actividades de rehabilitación después de los desastres, y tienen por objetivo impedir que los desastres se lleven los frutos del desarrollo arduamente ganados. UN والبلدان النامية معرضة لخسارة كبيرة نتيجة لافتقارها إلى القدرة على معالجة عملية الإصلاح في أعقاب الكوارث، ويتمثل هدفها في منع الكوارث من اجتياح ثمار التنمية التي تتحقق بجهد جهيد.
    El vacío institucional que existe entre la prevención, la solución y la rehabilitación después de un conflicto debe eliminarse de una vez por todas. UN والفجوة المؤسسية القائمة بين منع نشوب الصراع وتسويته وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع، سيتسنى إزالتها أخيرا.
    La organización es un instrumento importante para la alerta temprana, la prevención de conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos. UN والمنظمة أداة رئيسية للإنذار المبكر ومنع نشوب الصراع وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع.
    Por ejemplo, las etapas iniciales de la rehabilitación después de una crisis son fundamentales para introducir nuevos enfoques en la gobernanza y la planificación urbanas, como códigos para edificios, normas de construcción, división de zonas y expansión urbana. UN 63 - وعلى سبيل المثال، فإن المراحل الأولى من الإنعاش في فترة ما بعد الأزمات مراحل حاسمة في الأخذ بنهج جديدة في مجال إدارة المدن وتخطيطها، مثل قوانين البناء، ومعايير البناء وتحديد المناطق والتوسع الحضري.
    Hemos hecho hincapié en que el abastecimiento regular de alimentos es fundamental, no sólo en situaciones de emergencia, sino también en el contexto de la rehabilitación después de un conflicto. UN وقد أكدنا أن انتظام الإمدادات الغذائية هو أمر حيوي، ليس فقط في حالات الطوارئ، بل أيضا في سياق إعادة التأهيل في الفترات اللاحقة للأزمات.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe también colaborar estrechamente con todos los mecanismos pertinentes de la Unión Africana para abordar las cuestiones relativas al desarrollo y la rehabilitación después de los conflictos. UN وعلى لجنة بناء السلام أيضا أن تتعاون تعاونا وثيقا مع آليات الاتحاد الأفريقي المناسبة للتصدي لمسألتي التنمية وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراع.
    27. Por lo que respecta a la rehabilitación después de las crisis, Francia ha tomado nota de que la ONUDI tiene previsto prestar asistencia al Iraq en las esferas del agua, la higiene, la salud, la infraestructura y el hábitat. UN 27- وأما فيما يتعلق بموضوع إعادة التأهيل في فترة ما بعد الأزمات، فإن فرنسا تنوّه بأن اليونيدو تخطط لتقديم المساعدة إلى العراق في مجالات مثل المياه والإصحاح والصحة والبنية التحتية والموائل الطبيعية.
    Somos partidarios de un ulterior desarrollo de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en las esferas de la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos, en las que la OSCE ha acumulado experiencia y unos conocimientos especializados únicos a través de sus instituciones especializadas y de su presencia sobre el terreno. UN ونؤيد كذلك تطوير التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجالات تسوية الصراعات، وإدارة الأزمات، وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراعات، حيث تراكم لدى المنظمة تجربة وخبرة فريدتان عن طريق مؤسساتها المتخصصة ووجودها الميداني.
    Estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 correspondientes a la sección 34 para sufragar las obras de rehabilitación después de la tormenta Sandy UN التقديـرات المنقحـة المتصلـة بالبـــاب 34 مـن الميزانيــة البرنامجيــة لفتــرة السنتين 2012-2013 لأعمال الإصلاح في أعقاب العاصفة ساندي
    Estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 correspondientes a la sección 34 para sufragar las obras de rehabilitación después de la tormenta Sandy UN التقديرات المنقحة المتصلة بالباب 34 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 لأعمال الإصلاح في أعقاب العاصفة ساندي
    Estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 correspondientes a la sección 34 para sufragar las obras de rehabilitación después de la tormenta Sandy UN التقديرات المنقحة المتصلة بالباب 34 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 لأعمال الإصلاح في أعقاب العاصفة ساندي
    A este respecto, quisiera subrayar la importancia de los conceptos de seguridad humana, rehabilitación después de los conflictos y el desarrollo en la esfera del desarme. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية مفاهيم الأمن البشري وإعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والتنمية في مجال نزع السلاح.
    Se hace hincapié en preparar presupuestos realistas y financiables, si bien se incorporan tanto las situaciones de emergencia humanitaria como las necesidades de rehabilitación después de los conflictos, en consonancia con las recomendaciones del Consejo Económico y Social y del Secretario General. UN ويجري التأكيد على إبقاء الميزانيات ذات طابع واقعي ويمكن تمويلها، مع تضمينها حالات الطوارئ اﻹنسانية واحتياجات إعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع، عملا بتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي واﻷمين العام.
    Esa contribución abarca actividades relacionadas con la alerta temprana, la diplomacia preventiva, la gestión de las crisis, la rehabilitación después de los conflictos y el control de armamentos y el desarme. UN ويتضمن هذا اﻹسهام اﻷنشطة المتعلقة باﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وإدارة اﻷزمات، وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع، وتحديد اﻷسلحة، ونزع السلاح.
    Hemos hecho hincapié en que el abastecimiento regular de alimentos es fundamental, no sólo en situaciones de emergencia, sino también en el contexto de la rehabilitación después de un conflicto. UN وقد أكدنا أن انتظام الإمدادات الغذائية هو أمر حيوي، ليس فقط في حالات الطوارئ، بل أيضاً في سياق إعادة التأهيل في الفترات اللاحقة للأزمات.
    Asimismo, quisiera encomiar a las Naciones Unidas y al Secretario General por los esfuerzos y contribuciones que hacen, a través de los organismos y mecanismos pertinentes, a fin de promover y proporcionar la asistencia de emergencia más amplia posible y un apoyo a largo plazo para la rehabilitación después de estas inundaciones catastróficas. UN كما أود أن أثني على الأمم المتحدة والأمين العام لجهودهما وإسهاماتهما، من خلال الوكالات والآليات ذات الصلة، في تشجيع وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ على أوسع نطاق ممكن، والدعم في الأجل الطويل لإعادة التأهيل في أعقاب هذه الفيضانات الكارثية.
    En un sentido amplio, la carta sobre la seguridad europea debe determinar los parámetros de la OSCE para el mantenimiento de la paz, desde la prevención de los conflictos hasta las operaciones de mantenimiento de la paz y la rehabilitación después de los conflictos, deberían quedar determinados en una carta sobre la seguridad europea. UN وبمعنى أوسع، فإن معايير صنع السلام لمنظمة اﻷمن والتعــاون فــي أوروبا، والتي تتراوح من منع الصراع إلى عمليات حفظ السلام وإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، يجب تحديدها في ميثاق يتعلق باﻷمن اﻷوروبي.
    La OSCE fue el foro primordial en nuestra región para las actividades relativas a alerta temprana, prevención de conflictos, gestión de las crisis y rehabilitación después de los conflictos. UN إن منظمة الأمن والتعاون تعمل بوصفها المحفل الرئيسي للإنذار المبكر، ومنع الصراع، وإدارة الأزمات، والإنعاش بعد الصراع في منطقتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more