"reinante en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • السائدة في البلد
        
    • السائد في البلد
        
    • التي كانت سائدة في البلد
        
    • كانت سائدة آنذاك في هذا البلد
        
    Preocupada porque la situación reinante en el país está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات،
    Preocupada porque la situación reinante en el país está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات،
    La adquisición de lanchas fluviales comerciales ha sido cancelada como consecuencia de la escasa respuesta del mercado y de la situación de la seguridad reinante en el país UN وألغي شراء قدرة نقل نهري تجارية بسبب فتور استجابة السوق، والحالة الأمنية السائدة في البلد
    La estabilidad reinante en el país ha permitido lograr nuevos progresos hacia la consolidación de la paz. UN 41 - أتاح جو الاستقرار السائد في البلد إمكانية إحراز مزيد من التقدم في توطيد دعائم السلام.
    En sus reuniones, mi Representante Especial alentó el refuerzo de los cimientos jurídicos e institucionales del Iraq, respaldando al mismo tiempo las iniciativas para poner fin a la violencia reinante en el país. UN وأثناء اجتماعه، شجع على تعزيز الأساس القانوني والمؤسسي للبلد، وفي الوقت نفسه دعم الجهود الرامية إلى اقتلاع جذور العنف السائد في البلد.
    Se observa que la situación reinante en el país durante el período objeto de estudio no ha sido favorable para la aplicación efectiva de la Convención y ha hecho que al Estado Parte le resultara difícil cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes, lo que ha impedido al Comité cumplir las obligaciones que le impone el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. UN ٦٣١ - يلاحَظ أن الحالة التي كانت سائدة في البلد أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض لم تساعد على التنفيذ الفعلي للاتفاقية وجعلت من الصعب على الدولة الطرف الوفاء بما عليها من التزامات بتقديم التقارير، مما حال بين اللجنة وبين الوفاء بالتزاماتها وفقا لما تقضي به الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    Dicho informe no había cumplido las orientaciones en materia de presentación de informes y, en opinión de los miembros, no había reconocido algunas de las características desfavorables de la situación reinante en el país. UN وأن ذلك التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية في وضع التقارير. كما أنه أهمل، في رأيهم الاعتراف ببعض الجوانب السلبية، للحالة التي كانت سائدة آنذاك في هذا البلد.
    Preocupada porque la situación reinante en el país en lo que respecta al orden político y jurídico está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما فيها اﻷقليات،
    Preocupada porque la situación reinante en el país en lo que respecta al orden político y jurídico está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما فيها اﻷقليات،
    295. El Comité está preocupado por las consecuencias que tiene para los niños la difícil situación económica reinante en el país. UN ٢٩٥ - يساور اللجنة القلق إزاء أثر الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال.
    Preocupada porque la situación reinante en el país en lo que respecta al orden político y jurídico está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما فى ذلك اﻷقليات،
    Preocupada por el hecho de que la situación reinante en el país por lo que respecta al orden público y jurídico afecta a la seguridad de los miembros de las minorías étnicas y religiosas, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن جميع أفراد اﻷقليات اﻹثنية والدينية،
    Al paso que se congratulaba del compromiso del Gobierno de Transición de respetar el cronograma electoral, el Comité expresó su viva preocupación por la situación económica y de seguridad reinante en el país. UN ورحبت اللجنة بالتزام الحكومة الانتقالية باحترام الجدول الزمني للانتخابات، إلا أنها أعربت في الوقت نفسه عن قلقها البالغ إزاء الحالة الاقتصادية والأمنية السائدة في البلد.
    Por último, la abolición de la pena de muerte sigue siendo una cuestión delicada debido a la inseguridad reinante en el país, la diseminación de las armas y municiones de guerra y la situación de violencia en el interior. UN وختم قائلاً إن مسألة إلغاء حكم الإعدام تبقى مسألة حساسة بسب حالة انعدام الأمن السائدة في البلد وانتشار الأسلحة والذخائر الحربية وسياق العنف الذي يعم المنطقة.
    30. En Angola, la asistencia del ACNUR a 10.750 refugiados, 112.000 repatriados y 88.000 personas internamente desplazadas del Zaire, ha dependido de la situación de la seguridad reinante en el país. UN ٣٠ - وفي أنغولا، كانت مساعدة المفوضية المقدمة إلى ٧٥٠ ١٠ من اللاجئين الزائيريين و ٠٠٠ ١١٢ من العائدين و ٠٠٠ ٨٨ من النازحين الداخليين متوقفة على الحالة اﻷمنية السائدة في البلد.
    35. Un análisis del último ejemplo revela que este punto de referencia se estableció tras un diagnóstico profundo de la situación reinante en el país y en sus distintas regiones y subregiones. UN 35- ويتضح من قراءة المثل الأخير أن هذا المعلم القياسي وضع استناداً إلى تشخيص دقيق للحالة السائدة في البلد وبين مناطقه ومناطقه الفرعية.
    2. La primera parte incluye información sobre la situación socioeconómica de la mujer en Bangladesh en la actualidad, junto con información general sobre la situación socioeconómica y política reinante en el país. UN 2 - يعرض الجزء الأول معلومات عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الراهنة للمرأة في بنغلاديش مع معلومات أساسية عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية العامة السائدة في البلد.
    Después de diversos incidentes violentos ocurridos en los meses de noviembre y diciembre de 1993, que provocaron la muerte de unas 40 personas, mi Representante Especial adoptó diversas medidas para contribuir a disminuir la tensión reinante en el país y a que las partes signatarias del Acuerdo de Paz de Arusha renovaran su empeño por aplicar el plan de paz. UN وبعد وقوع سلسلة من حوادث العنف في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أدت إلى وفاة حوالي ٤٠ شخصا، اتخذ ممثلي الخاص عدة مبادرات تهدف الى المساعدة على إزالة التوتر السائد في البلد والى جعل الطرفين الموقعين على اتفاق أروشا للسلم يجددان التزامهما بتنفيذ خطة السلم.
    El 5 de noviembre de 2010, la Presidenta, a petición de los miembros del Consejo de Seguridad, mantuvo un intercambio de opiniones oficioso con las delegaciones del Consejo sobre la situación reinante en el país y las próximas etapas en lo relativo a la participación de la comunidad internacional. UN 56 - وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بناء على طلب من أعضاء مجلس الأمن، تبادلت رئيسة التشكيلة بصورة غير رسمية الآراء مع الوفود في المجلس بشأن الوضع السائد في البلد والسبيل إلى المضي قدما فيما يتعلق بانخراط المجتمع الدولي.
    Se observa que la situación reinante en el país durante el período objeto de estudio no ha sido favorable para la aplicación efectiva de la Convención y ha hecho que al Estado Parte le resultara difícil cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes, lo que ha impedido al Comité cumplir las obligaciones que le impone el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. UN ٦٣١ - يلاحَظ أن الحالة التي كانت سائدة في البلد أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض لم تساعد على التنفيذ الفعلي للاتفاقية وجعلت من الصعب على الدولة الطرف الوفاء بما عليها من التزامات بتقديم التقارير، مما حال بين اللجنة وبين الوفاء بالتزاماتها وفقا لما تقضي به الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    Dicho informe no había cumplido las orientaciones en materia de presentación de informes y, en opinión de los miembros, no había reconocido algunas de las características desfavorables de la situación reinante en el país. UN وأن ذلك التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية في وضع التقارير. كما أنه أهمل، في رأيهم الاعتراف ببعض الجوانب السلبية، للحالة التي كانت سائدة آنذاك في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more