"reino unido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المملكة المتحدة على
        
    • المملكة المتحدة إلى
        
    • المملكة المتحدة في
        
    • الملكي المتجهة إلى
        
    • المملكة المتحدة التي
        
    • للمملكة المتحدة في
        
    Human Rights Watch instó al Reino Unido a someter la imposición de órdenes de control a mayores garantías. UN وحثّت منظمة رصد حقوق الإنسان المملكة المتحدة على تحسين الضمانات فيما يتعلق بفرض أوامر المراقبة.
    Exhortamos al Reino Unido a responder de manera afirmativa a la reanudación de las negociaciones bilaterales para resolver esta importante cuestión. UN ونحث المملكة المتحدة على أن توافق على استئناف المفاوضات الثنائية لحل هذه المسألة الهامة.
    Exhortamos al Reino Unido a dar pronto cumplimiento al llamado de la comunidad internacional a reanudar esas negociaciones. UN ونحث المملكة المتحدة على أن تمتثل بسرعة لنداء المجتمع الدولي باستئناف المفاوضات.
    Miembro de las delegaciones del Reino Unido a numerosas conferencias y reuniones internacionales, incluidos: - La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN عضو بوفود المملكة المتحدة إلى العديد من المؤتمرات والاجتماعات الدولية ومنها مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار:
    El orador exhorta al Reino Unido a que responda positivamente a la disposición de la Argentina de reanudar las negociaciones y con ello cumpla lo dispuesto en las resoluciones antes mencionadas. UN ودعا المملكة المتحدة إلى الاستجابة لرغبة الأرجنتين في التفاوض، وبالتالي إلى الامتثال للقرارات الآنفة الذكر.
    Su hermano mayor fue deportado en 1992 al Reino Unido a causa de sus antecedentes penales. UN وكان أخوه اﻷكبر قد رُحّل إلى المملكة المتحدة في عام ١٩٩٢ على أساس صحيفة حالته الجنائية السابقة.
    Exhortamos, por lo tanto, al Reino Unido a dar pronto cumplimiento al llamado de la comunidad internacional a reanudar esas negociaciones. UN ولذلك، نحث المملكة المتحدة على الاستجابة فورا لدعوة المجتمع الدولي إلى استئناف المفاوضات.
    Exhortamos al Reino Unido a dar pronto cumplimiento al llamado de la comunidad internacional a reanudar esas negociaciones. " UN ' ' ونحن نحث المملكة المتحدة على أن تستجيب على الفور لنداء المجتمع الدولي وتستأنف هذه المفاوضات``.
    A ese respecto, alentó al Reino Unido a seguir fomentando las relaciones de asociación con otros gobiernos, ya que reforzaban la adhesión a los derechos humanos y su promoción. UN وفي هذا الشأن، تشجع غانا المملكة المتحدة على مواصلة دعم إقامة شراكات مع الحكومات الأخرى التي تعمل على تعزيز الالتزام بحقوق الإنسان والنهوض بهذه الحقوق.
    Por último, Argelia alentó al Reino Unido a que facilitase el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a sus prisiones. UN وأخيراً، شجعت الجزائر المملكة المتحدة على تيسير إمكانية دخول اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى سجونها.
    A ese respecto, alentó al Reino Unido a seguir fomentando las relaciones de asociación con otros gobiernos, ya que reforzaban la adhesión a los derechos humanos y su promoción. UN وفي هذا الشأن، تشجع غانا المملكة المتحدة على مواصلة دعم إقامة شراكات مع الحكومات الأخرى التي تعمل على تعزيز الالتزام بحقوق الإنسان والنهوض بهذه الحقوق.
    Por último, Argelia alentó al Reino Unido a que facilitase el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a sus prisiones. UN وأخيراً، شجعت الجزائر المملكة المتحدة على تيسير إمكانية دخول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى سجونها.
    Los Jefes de Gobierno instaron al Gobierno del Reino Unido a que revisara su posición sobre la encomienda. UN وحث رؤساء الحكومات حكومة المملكة المتحدة على إعادة النظر في موقفها المتعلق بذلك.
    La oradora exhorta al Reino Unido a que responda al llamamiento de las Naciones Unidas para encontrar una solución justa, pacífica y duradera de esa disputa de soberanía. UN وحثَّت المملكة المتحدة على أن تلتزم بالدعوة التي وجَّهتها الأمم المتحدة بإيجاد حل عادل وسلمي ودائم للنـزاع على السيادة.
    :: Se prohíbe la exportación de los artículos indicados desde el Reino Unido a todos los destinos sin la licencia correspondiente; UN :: يحظر تصدير السلع العسكرية المدرجة في القائمة من المملكة المتحدة إلى أي جهة دون ترخيص؛
    El sistema complementaba otras contribuciones que había hecho el Reino Unido a países en desarrollo en esa esfera. UN وقال إنَّ هذا النظام يكمِّل مساهمات أخرى تقدمها المملكة المتحدة إلى البلدان النامية في هذا المضمار.
    Los Copresidentes invitaron al Reino Unido a que proporcionara información actualizada sobre esas cuestiones. UN ودعا الرؤساء المملكة المتحدة إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل.
    De no lograrse una fiscalización más estricta, la estabilidad de los mercados financieros y la confianza que inspiran podrían verse afectadas, exponiendo así al Reino Unido a las críticas de la comunidad internacional y a posibles reclamaciones de responsabilidad contingente. UN والتقاعس عن تشديد اﻷنظمة قد يؤثر في استقرار اﻷسواق المالية والثقة فيها ويعرض المملكة المتحدة إلى انتقادات دولية والتزامات مالية محتملة.
    La Comisión que representa el orador solicita al Comité Especial que exhorte encarecidamente al Gobierno del Reino Unido a que cumpla el objetivo proclamado y celebre conversaciones con la población de Santa Elena respecto del mecanismo constitucional que corresponde implantar en las actuales circunstancias. UN إن اللجنة التي يتكلم باسمها تحث اللجنة الخاصة على دعوة حكومة المملكة المتحدة إلى تحقيق هدفها المعلن والدخول في مفاوضات مع سكان سانت هيلانه حول إقامة آلية دستورية تتمشى مع الظروف الحديثة.
    Su organización estaba dispuesta a entablar un diálogo constructivo con el Gobierno del Reino Unido a ese respecto. UN وقال إن منظمته مستعدة لإجراء حوار بناء مع حكومة المملكة المتحدة في هذا الصدد.
    En 1982 se convirtió en la escala intermedia de los vuelos de la Fuerza Aérea del Reino Unido a las Islas Malvinas (Falkland). UN وفي عام 1982، أصبحت الجزيرة نقطة توقف وسطى لطائرات سلاح الجو الملكي المتجهة إلى جزر فوكلاند والعائدة منها.
    La labor es complementaria del uso de las salvaguardias del OIEA de imágenes satelitales, y seguirán examinándose los sitios de armas nucleares del Reino Unido, a partir de lo cual se podrán desarrollar modelos de interpretación para su aplicación a otros sitios. UN وهذا العمل المكمل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في استخدامها للصور الساتلية سيتواصل عن طريق فحص مواقع الأسلحة النووية في المملكة المتحدة التي يمكن أن تستمد منها نماذج تطبق على مواقع أخرى.
    Después de la partida del batallón logístico del Reino Unido a principios de agosto, se recurrió a contratar los servicios logísticos de apoyo. UN ولقد أبرم عقد لدعم السوقيات، عقب مغادرة كتيبة السوقيات التابعة للمملكة المتحدة في مطلع آب/أغسطس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more