"reintegración de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدماج الأشخاص
        
    • إدماج المشردين
        
    • اندماج الأشخاص
        
    • إدماج المعادين
        
    Lo más urgente es la reintegración de las personas afectadas por el conflicto. UN وأكثر ما فيها إلحاحاً هو إعادة إدماج الأشخاص المتأثرين بالنـزاع إدماجاً مستداماً.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz ha realizado una importante contribución adicional este año para la reintegración de las personas afectadas por la guerra. UN وقدم صندوق بناء السلام إسهاما تكميليا هاما هذا العام لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من الحرب.
    El PNUD apoyó el programa de la organización para la reintegración de las personas que regresaban a Darfur Central en 2013. UN وفي عام 2013، دعم البرنامج الإنمائي برنامجاً نفذته المنظمة لإعادة إدماج الأشخاص العائدين في وسط دارفور.
    La asistencia humanitaria se utiliza para facilitar la reintegración de las personas desplazadas en el proceso de recuperación social y económica. UN وتستخدم المساعدة اﻹنسانية لتيسير إعادة إدماج المشردين في عملية انتعاش اجتماعي واقتصادي.
    Esta reforma conllevaría la doble ventaja de reducir la población encarcelada en nuestro país y de facilitar la reintegración de las personas dejadas en libertad dentro de la sociedad. UN وسيكون لهذا الإصلاح فائدة مزدوجة تتمثل في خفض عدد المسجونين في بلادنا وتيسير إعادة إدماج الأشخاص المُفرج عنهم في المجتمع.
    El RWI asesora al Ministro de Asuntos Sociales y Empleo sobre cuestiones relacionadas con el trabajo y los ingresos y también subvenciona a las empresas que promueven la reintegración de las personas desempleadas y los beneficiarios de la seguridad social. UN ويقدم هذا المجلس المشورة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بشأن المسائل المتعلقة بالعمل والدخل، كما يدعم الشركات التي تشجع إعادة إدماج الأشخاص العاطلين عن العمل والمستفيدين من نظام الضمان الاجتماعي.
    Las autoridades responsables deben facilitar la reintegración de las personas que han regresado y adoptar medidas para asegurar la plena participación de las personas, los grupos y las comunidades afectados en la planificación y la gestión del proceso de retorno. UN وينبغي للسلطات المسؤولة أن تيسر إعادة إدماج الأشخاص العائدين وأن تبذل الجهود لضمان مشاركة المتضررين، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية، مشاركة كاملة في تخطيط عمليات العودة وفي إدارتها.
    Los programas de protección social deberían promover la independencia, facilitar la integración o reintegración de las personas excluidas de la actividad económica y prevenir el aislamiento y el estigma social. UN وينبغي أن تعزز برامج الحماية الاجتماعية الاستقلالية وتيسر إدماج أو إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي وتمنع العزلة الاجتماعية والوصم.
    China también presta asistencia a víctimas de las minas en el Perú y Etiopía, contribuyendo, en la medida de sus posibilidades, a la reintegración de las personas afectadas por las minas. UN والصين تقدم أيضا مساعدة لضحايا الألغام في بيرو وإثيوبيا وتساهم، في حدود قدراتها، في إعادة إدماج الأشخاص المتضررين من الألغام.
    El propósito primordial de este grupo, que está presidido por el Ministro de Solidaridad Nacional y copresidido por el PNUD y el ACNUR, es coordinar el proceso de rehabilitación comunitaria y reintegración de las personas afectadas por el conflicto armado a nivel nacional, junto con las comunidades receptoras. UN ويرأس الفريق وزير التضامن الوطني، ويشاركه في رئاسته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان، ويتمثل هدفه الأساسي في تنسيق عملية تحقيق تعافي المجتمعات المحلية وإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح على المستوى الوطني، إلى جانب المجتمعات المحلية المستضيفة.
    Burundi asignó prioridad a la desmovilización de los niños soldados y a su reintegración en sus familias y ha adoptado una estrategia nacional de reintegración de las personas afectadas por el conflicto que desgarró al país. UN وأضافت أن بوروندي قد أدرجت ضمن أولوياتها تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في أسرهم، ووضعت استراتيجية وطنية لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين بالصراع الذي مزق البلد.
    Puso de relieve la necesidad de abordar las causas profundas de los conflictos y dijo que, a ese respecto, el PNUD respaldaba activamente los procesos de diálogo y reconciliación y propugnaba soluciones al problema de la reintegración de las personas internamente desplazadas, los refugiados y los excombatientes. UN وأقرت بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وقالت إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينشط في هذا الصدد في دعم مسلسلات الحوار والمصالحة، ويناصر الحلول الكفيلة بإنهاء مشكلة إعادة إدماج الأشخاص المهجرين داخلياً واللاجئين والمقاتلين السابقين.
    Por otra parte, el Gobierno de Kosovo había aprobado anteriormente, el 10 de octubre, la estrategia de reintegración para facilitar la reintegración de las personas repatriadas en la sociedad de Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، كانت حكومة كوسوفو قد وافقت في وقت سابق، في 10 تشرين الأول/ أكتوبر، على استراتيجية لإعادة الإدماج لتيسير إعادة إدماج الأشخاص المعادين إلى الوطن في مجتمع كوسوفو.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los gobiernos reconocieron que para que hubiera integración social era necesario proteger a los débiles, y que los programas de protección social debían potenciar la independencia, facilitar la reintegración de las personas excluidas de la actividad económica y evitar el aislamiento social o la estigmatización. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أقرت الحكومات أن الادماج الاجتماعي يتطلب حماية الضعفاء وأنه ينبغي لبرامج الحماية الاجتماعية أن تعزز الاستقلالية، وتيسر إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي والحيلولة دون العزل الاجتماعي أو الوصم.
    Se había firmado alrededor de 17 acuerdos bilaterales de readmisión y, en febrero de 2009, había preparado una estrategia para la reintegración de las personas readmitidas con objeto de que los migrantes que regresaran pudieran reintegrarse en la sociedad. UN 15 - ووقعت صربيا حوالي 17 اتفاقا ثنائيا للسماح بالدخول مجددا في شباط/ فبراير 2009، ووضعت استراتيجية لإعادة إدماج الأشخاص المسموح لهم بالدخول مجددا، بهدف كفالة تمكين المهاجرين العائدين من الاندماج مجددا في المجتمع.
    Gracias al programa de consolidación de la paz sobre la reintegración de las personas afectadas por el conflicto en Burundi, ha sido posible movilizar fondos adicionales del Programa Árabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas por un total de 150.000 dólares, y del Organismo Japonés de Cooperación Internacional por un total de 2,8 millones de dólares. UN 254 - ومن خلال برنامج بناء السلام المتعلق بإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من النزاع في بوروندي، تمت تعبئة مبالغ إضافية من برنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية بلغت 000 150 دولار، ومن الوكالة اليابانية للتعاون الدولي بمبلغ 2.8 مليون دولار.
    Asimismo están formulando programas para la reintegración de las personas desplazadas dentro del país y de los refugiados. UN كما تعكف هذه الجهات على وضع برامج ﻹعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين.
    Los puntos de referencia para el ejercicio determi-naron que la esfera en que había que concentrarse era la de la reintegración de las personas desplazadas, las que regresan y los excombatientes. UN وتضمنت صلاحيات العملية إعادة إدماج المشردين في الداخل والعائدين وقدامى المحاربين كمجالات تركيز رئيسية.
    La etapa temprana del proceso de desinstitucionalización implica la pervivencia de un sistema dual: el establecimiento de servicios alternativos a nivel de la comunidad manteniendo al mismo tiempo el sistema existente hasta la plena reintegración de las personas afectadas en el nuevo sistema. UN وتنطوي المرحلة المبكرة من عملية الإخراج من المؤسسات الإصلاحية على الإبقاء على نظام ذي شقين: إنشاء خدمات بديلة على الصعيد المجتمعي مع الإبقاء على النظام الحالي ريثما تتحقق إعادة اندماج الأشخاص المعنيين اندماجاً تاماً في النظام الجديد.
    En ese sentido, en virtud de un acuerdo de cooperación entre el Gobierno de Guyana y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) Guyana recibe asistencia para la reintegración de las personas expulsadas de los Estados Unidos y otros países, a fin de mitigar el impacto social del fenómeno de la expulsión. UN لذلك، يتوخى اتفاق تعاون مبرم بين حكومة غيانا والمنظمة الدولية للهجرة مساعدة غيانا على إعادة إدماج المعادين من الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أخرى بغية التخفيف من التأثير الاجتماعي الناجم عن ظاهرة الإعادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more