"reintegración de los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدماج اللاجئين
        
    • دمج الﻻجئين
        
    • ادماج الﻻجئين
        
    • إدماج العائدين
        
    • اندماج الﻻجئين
        
    • الإدماج للاجئين
        
    • إعادة دمج العائدين
        
    • إعادة دمج اللاجئين
        
    • وإعادة اللاجئين
        
    La reintegración de los refugiados a Haití es un proyecto en gran escala que contempla la salud, la educación, la agricultura, la capacitación y muchos otros aspectos. UN إن إعادة إدماج اللاجئين في هايتي مشروع ضخم تصل أبعاده إلى مجالات الصحة والتعليم والزراعة والتدريب وغير ذلك من المجالات.
    Hay un amplio consenso en cuanto a que la reinserción de los combatientes debe abordarse conjuntamente con la reintegración de los refugiados y de las personas desplazadas dentro del país. UN وهناك اتفاق على نطاق واسع بأن إعادة إدماج المقاتلين ينبغي أن تقترن بإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا.
    Sus actividades contribuyen a la reintegración de los refugiados que regresan, las poblaciones desplazadas dentro de sus países y los combatientes desmovilizados. UN وتسهم أنشطتها في إعادة إدماج اللاجئين العائدين، والسكان المشردين داخليا، والمقاتلين المسرحين.
    El ACNUR tiene un papel decisivo en las actividades de reintegración de los refugiados. UN وللمفوضية دور حاسم تقوم به في أنشطة إعادة إدماج العائدين.
    ● Apoyo a la reintegración de los refugiados en las sociedades desganadas por la guerra. UN :: دعم عمليات إعادة إدماج اللاجئين من المجتمعات التي دمرتها الحروب.
    Se están ultimando los detalles de un plan general para la reintegración de los refugiados, desplazados internos y excombatientes. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لخطة شاملة تتوخى إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا والمحاربين السابقين.
    Movilización de recursos para la reintegración de los refugiados y desplazados internos UN تعبئة الموارد من أجل إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا
    El ACNUR se esfuerza activamente por consolidar la reintegración de los refugiados que regresan a su país de origen. UN وتعمل المفوضية بشكل حثيث على تعزيز إعادة إدماج اللاجئين العائدين في بلدانهم الأصلية.
    La Unión Europea ha proseguido sus esfuerzos en favor de la reintegración de los refugiados y de las personas desplazadas o desmovilizadas, sobre todo en el caso de El Salvador y de Nicaragua y del retorno de los refugiados guatemaltecos. UN كما يواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده الراميـة إلى إعادة إدماج اللاجئين والمشردين واﻷشخاص المسرحين، وبصفة خاصة فيما يتعلــق بالسلفــادور ونيكاراغـوا، وعودة اللاجئين الغواتيماليين.
    La FAO, la OIT, el PNUD, la UNESCO, la OACNUR, el UNICEF, el PMA y la OMS cooperan en la reintegración de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وتتعاون منظمة اﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، والبرنامج اﻹنمائي، واليونسكو، والمفوضية، واليونيسيف، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، جميعا في إعادة إدماج اللاجئين والمشردين.
    La misión de todos estos organismos sólo se considerará cumplida si, después de un seguimiento sistemático de la reintegración de los refugiados en su medio social, puede afirmarse que los recién llegados están protegidos contra todo acto de represalia o violencia. UN ولن تؤدي مختلف هذه الهيئات مهمتها إلا إذا تأكدت، بعد متابعة منتظمة ﻹعادة إدماج اللاجئين في وسطهم الاجتماعي، من أن هؤلاء الوافدين الجدد في مأمن من جميع أعمال الانتقام أو العنف.
    La misión de todos estos organismos sólo se considerará cumplida si, después de un seguimiento sistemático de la reintegración de los refugiados en su medio social, puede afirmarse que los recién llegados están protegidos contra todo acto de represalia o violencia. UN ولن تؤدي مختلف هذه الهيئات مهمتها إلا إذا تأكدت، بعد متابعة منتظمة ﻹعادة إدماج اللاجئين في وسطهم الاجتماعي، من أن هؤلاء الوافدين الجدد في مأمن من جميع أعمال الانتقام أو العنف.
    En cambio, las contribuciones destinadas a la rehabilitación, la recuperación, el fortalecimiento de la capacidad de las nuevas administraciones locales y la reintegración de los refugiados han sido por lo general modestas. UN وعلى النقيض من ذلك، أصبحت متواضعة بوجه عام عندما أصبح الأمر يتعلق بالتبرع لأنشطة الإصلاح والإنعاش وبناء قدرات الإدارات المحلية الجديدة وإعادة إدماج العائدين.
    Ha transcurrido un decenio desde el Acuerdo de Paz de Dayton, que reafirmó el papel del ACNUR como principal organismo humanitario encargado del regreso y la reintegración de los refugiados y los desplazados de la ex Yugoslavia. UN وقد مر عام على اتفاق بيت للسلام الذي أعاد التأكيد على أن المفوضية هي الوكالة الإنسانية الرائدة في مجال العودة وإعادة الإدماج للاجئين والمشردين في يوغوسلافيا السابقة.
    El objetivo final de estas actividades es que la reintegración de los refugiados que regresan llegue a formar parte integrante del plan de desarrollo del país. UN والهدف النهائي لهذه الأنشطة هو إعادة دمج العائدين من اللاجئين كي يصبحوا جزءاً لا يتجزأ من خطط التنمية في بلدانهم.
    En otras palabras, se debería tomar en consideración la explotación colectiva de las tierras en países tales como Rwanda a fin de facilitar la reintegración de los refugiados y el retorno de los habitantes. UN وبعبارة أخرى، ينبغي مراعاة الاستغلال الجماعي لﻷراضي بالنسبة لبلدان مثل رواندا بحيث يتم تيسير إعادة دمج اللاجئين والعائدين.
    En muchos casos, la remoción de minas terrestres, la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes, y la repatriación y reintegración de los refugiados y las personas desplazadas internamente son parte del camino que habrá que recorrer para lograrlo; UN وفي كثير من الحالات تشكل إزالة اﻷلغام اﻷرضية، وتسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم، وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم وإعادة إدماجهم، أجزاء من المسار الذي يمكن أن يقود إلى تحقيق ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more