Fondo Fiduciario de Suecia de apoyo al Programa de reintegración de refugiados y rehabilitación de zonas de reasentamientos en Eritrea | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج إعادة إدماج اللاجئين وإعادة تأهيــل مناطق إعادة التوطين فــي إريتريا |
No obstante, el proceso de reintegración de refugiados continúa siendo gravoso debido a la falta de recursos, a las trabas burocráticas y al lento proceso de readaptación cultural. | UN | وما زالت عملية إعادة دمج اللاجئين تنفذ بصعوبة بسبب نقص الموارد والعراقيل البيروقراطية وبطء عملية إعادة التوجيه الثقافي. |
La repatriación voluntaria y el programa de reintegración de refugiados malienses procedentes de Mauritania, Argelia, Burkina Faso y el Níger se completaron con éxito durante 1998. | UN | وقد أُكمل بنجاح خلال عام 1998 برنامج العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج لصالح اللاجئين الماليين من موريتانيـا، والجزائـر، وبوركينا فاصو، والنيجر. |
La Conferencia de Amigos de Burundi, prevista para octubre de 1995, se centraría en seis cuestiones fundamentales: seguridad, justicia, reintegración de refugiados y personas desplazadas, juventud, desarrollo de la comunidad y recuperación económica. | UN | وسيركز مؤتمر أصدقاء بوروندي، المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٥، على ست مسائل أساسية: الأمن، والعدالة، وجمع شمل اللاجئين والمشردين، والشباب، وتنمية المجتمع المحلي، والإنعاش الإقتصادي. |
de apoyo al Programa de reintegración de refugiados y rehabilitación de zonas de reasentamientos en Eritrea | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج إعادة إدماج اللاجئين وإعادة تأهيل مناطق إعادة التوطين في إريتريا |
Sin embargo, se procederá con cierta flexibilidad en las situaciones en que en el marco de una misma operación se realicen simultáneamente actividades de reintegración de refugiados y desplazados internos. | UN | وستمارَس درجة من المرونة، مع ذلك، في حالات إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخلياً في إطار العملية نفسها. |
Se habían previsto subvenciones para ejecutar un proyecto en Croacia que tenía por objeto promover la reintegración de refugiados y de personas internamente desplazadas. Los bancos comerciales locales utilizarían esas subvenciones para crear fondos garantizados contra el riesgo en que pudieran incurrir al efectuar préstamos a los beneficiarios del proyecto. | UN | وكان يتعين تقديم المنح فيما يتصل بتنفيذ مشروع في كرواتيا وضع لتعزيز إعادة دمج اللاجئين والمشردين داخليا، وكان على المصارف التجارية المحلية أن تستخدم المنح لتوليد أموال مضمونة ضد المخاطر التي تتكبدها لدى إقراض المستفيدين من المشروع. |
La repatriación voluntaria y el programa de reintegración de refugiados malienses procedentes de Mauritania, Argelia, Burkina Faso y el Níger se completaron con éxito durante 1998. | UN | وقد أُكمل بنجاح خلال عام 1998 برنامج العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج لصالح اللاجئين الماليين من موريتانيا، والجزائر، وبوركينا فاصو، والنيجر. |
La Conferencia de Amigos de Burundi, prevista para octubre de 1995, se centraría en seis cuestiones fundamentales: seguridad, justicia, reintegración de refugiados y personas desplazadas, juventud, desarrollo de la comunidad y recuperación económica. | UN | وسيركز مؤتمر أصدقاء بوروندي، المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٥، على ست مسائل أساسية: الأمن، والعدالة، وجمع شمل اللاجئين والمشردين، والشباب، وتنمية المجتمع المحلي، والإنعاش الإقتصادي. |
Por esta razón, la consolidación de la paz tiene como tarea más inmediata la de mitigar los efectos de la guerra sobre la población e incluye la repatriación y reintegración de refugiados, la remoción de minas y el desarme. | UN | ولهذا السبب فإن المهمة الفورية لبناء السلام هي تخفيف آثار الحرب عن السكان. وتشمل هذه المهمة إعادة توطين اللاجئين وإعادة إدماجهم ونزع اﻷلغام، ونزع السلاح. |