Todos los niños que son víctimas de abusos sexuales tienen derecho a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. | UN | فلجميع اﻷطفال الذين يقعون ضحية للاعتداء الجنسي الحق في أن يعاد تأهيلهم وأن يعاد إدماجهم في المجتمع. |
También se ha puesto en práctica un programa de tratamiento y reeducación de toxicómanos, conjuntamente con medidas destinadas a su reintegración en la sociedad. | UN | وقد تم أيضا البدء في برنامج لمعالجة المدمنين وإعادة تعليمهم، تواكبه تدابير ﻹعادة إدماجهم في المجتمع. |
Todos los niños soldados deben ser inmediatamente retirados de las situaciones de conflicto y se deben adoptar disposiciones para su reintegración en la sociedad civil. | UN | ويجب إبعاد جميع الجنود اﻷطفال فورا من حالات النزاع واتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹعادة إدماجهم في المجتمع المدني. |
Recuperación y reintegración en la sociedad | UN | التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع: |
También se procura ofrecer a las refugiadas oportunidades de formación que las preparen para su reintegración en la sociedad. | UN | وقالت إن هناك جهوداً تبذل بالمثل من أجل إتاحة فرص التعليم للاجئات لأجل إعدادهن لإعادة الإدماج في المجتمع. |
El recurso a la privación de libertad tiene consecuencias muy negativas en el desarrollo armonioso del niño y dificulta gravemente su reintegración en la sociedad. | UN | وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد. |
Los repatriados que tenían familias, casas y comunidades a las que volver disponían de una red de seguridad que facilitaría su reintegración en la sociedad. | UN | وقد وجد العائدون ممن لهم أسر ومنازل وجماعات يعودون إليها شبكة أمان تساعدهم على إعادة الاندماج في المجتمع. |
A continuación se presentan algunas recomendaciones para promover la recuperación de los niños víctimas y su reintegración en la sociedad: | UN | وتُبين فيما يلي بعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع: |
Serán perdonados y se les permitirá participar en el programa de desarme, desmovilización y rehabilitación, como requisito previo para su reintegración en la sociedad. | UN | وهم سيصفح عنهم وسيسمح لهم بالدخول في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، وذلك كشرط أساسي ﻹعادة إدماجهم في المجتمع. |
En el informe se debería prestar especial atención a los problemas del desarme y la desmovilización de los niños soldados y su reintegración en la sociedad. | UN | وينبغي أن يولي التقرير اهتماما خاصا لمشاكل نزع سلاح وتسريح الجنود اﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. | UN | ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. | UN | ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
En general, cuanto más tiempo pasen los menores y los reclutas recientes en los acantonamientos, más difícil será su reintegración en la sociedad. | UN | وعموما، كلما طالت إقامة القصّر والمجندين حديثا في مواقع التجميع كلما ازدادت إمكانية إعادة إدماجهم في المجتمع صعوبةً. |
En Somalia, las entidades fomentaron la capacidad de los proveedores locales de atención médica y psicosocial, asistencia jurídica y protección y reintegración en la sociedad. | UN | وفي الصومال، قامت الكيانات ببناء قدرات الجهات المحلية التي تقدم الرعاية الطبية والنفسية، والمساعدة القانونية، والحماية، وخدمات إعادة الإدماج في المجتمع. |
En 2003 se aprobó la Ley de reintegración en la sociedad con objeto de poner fin a la persecución de los miembros del PKK; varios países de la Unión Europea comparten esta opinión. | UN | ففي عام 2003، اعتمد قانون إعادة الإدماج في المجتمع لوقف اضطهاد أعضاء حزب العمال الكردستاني؛ وكثيرة هي بلدان الاتحاد الأوروبي التي تشاطر هذا الرأي. |
En 2003 se aprobó la Ley de reintegración en la sociedad con objeto de poner fin a la persecución de los miembros del PKK; varios países de la Unión Europea comparten esta opinión. | UN | ففي عام 2003، اعتمد قانون إعادة الإدماج في المجتمع لوقف اضطهاد أعضاء حزب العمال الكردستاني؛ وكثيرة هي بلدان الاتحاد الأوروبي التي تشاطر هذا الرأي. |
Los programas de rehabilitación social puestos en marcha incluyen medidas tendientes a fomentar una visión de futuro y a preparar a las menores internas para su puesta en libertad y reintegración en la sociedad mediante la adquisición y el desarrollo de conocimientos básicos. | UN | وتتضمن برامج إعادة التأهيل الاجتماعية المنفذة تدابير لتشجيع التفكير التطلعي وإعداد الفتيات للتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع من خلال اكتساب وتنمية المهارات الأساسية. |
Las condiciones de la prisión preventiva deben ser distintas de las condiciones en que se hallan los presos condenados que cumplen una pena punitiva, y deben estar encaminadas a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. | UN | ويجب أن تختلف ظروف الحبس الاحتياطي عن ظروف سجن الأشخاص المدانين الذين يقضون عقوبة وأن يتوخى إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع. |
El recurso a la privación de libertad tiene consecuencias muy negativas en el desarrollo armonioso del niño y dificulta gravemente su reintegración en la sociedad. | UN | وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد. |
La Estrategia tiene por objeto eliminar las causas del fenómeno y garantizar la protección de los niños de la calle mediante mecanismos que aseguren su reintegración en la sociedad y el disfrute de sus derechos civiles, económicos, sociales y culturales. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى الحد من ظاهرة أطفال الشوارع من خلال القضاء على الأسباب والالتزام بحماية هؤلاء الأطفال وتوفير آليات إعادة تأهيلهم وتمكينهم من الاندماج في المجتمع بالشكل السليم الذي يمكنهم من الحصول على حقوقهم المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, el Comité sigue preocupado por la falta de refugios para las víctimas, así como por el estigma que suelen tener que afrontar estas mujeres, que puede obstaculizar su reintegración en la sociedad. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن نقص أماكن إيواء الضحايا، وكذلك الوصمة التي كثيرا ما تواجهها أولئك النسوة وقد تعوق إعادة إدماجهن في المجتمع. |
Los jueces podían decidir colocar a los delincuentes menores de edad en centros especiales a fin de prepararlos para su reintegración en la sociedad. | UN | فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
Por otra parte, los adictos a las drogas reciben tratamiento y capacitación profesional para facilitar su reintegración en la sociedad y se ha creado un órgano de coordinación encargado de supervisar las actividades de lucha contra el uso indebido de las drogas. | UN | وذكر أن المدمنين على المخدرات يتلقون العلاج والتدريب المهني لتيسير عودتهم إلى المجتمع. وأنه تم تعيين هيئة للتنسيق لتشرف على الجهود التي تبذل في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Considera que, al mismo tiempo, hay que hacer todo lo posible por facilitar la rehabilitación física y psicológica de las víctimas infantiles y por promover su reintegración en la sociedad. | UN | وأضاف أنه ينبغي، في نفس الوقت، اتخاذ جميع التدابير اللازمة بغية تسهيل التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال من ضحايا اﻹيذاء وتعزيز إعادة اندماجهم في المجتمع. |
Toda persona, hombre o mujer, que viole la ley podrá ser detenida para su corrección y posterior reintegración en la sociedad. | UN | وأي شخص إمرأة أو رجل ينتهك القانون فإنه يُحتجز لإصلاحه وإعادة إدماجه في المجتمع في مرحلة لاحقة. |