"reiteró la necesidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأكيد على ضرورة
        
    • التأكيد على الحاجة إلى
        
    • أعاد تأكيد الحاجة إلى
        
    • أعادت تأكيد الحاجة إلى
        
    • مجددا على الحاجة إلى
        
    • مجددا عن الحاجة إلى
        
    • مجدداً على ضرورة
        
    • وأعاد تأكيد الحاجة إلى
        
    • أكد مجددا الحاجة إلى
        
    • كرر تأكيد الحاجة إلى
        
    • من جديد الحاجة إلى
        
    • من جديد على الحاجة إلى
        
    • من جديد عن ضرورة
        
    • اﻹعراب عن الحاجة إلى
        
    • تأكيده على ضرورة
        
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, arreglos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر التأكيد على ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    La Junta reiteró la necesidad de establecer directrices concretas para las actividades de los centros de coordinación y el establecimiento de redes. UN وكرر المجلس التأكيد على ضرورة وضع مبادئ توجيهية محددة لمراكز التنسيق وأنشطة الربط الشبكي.
    Se reiteró la necesidad de mandatos claros y factibles. UN أعيد التأكيد على الحاجة إلى أن تتسم الولايات بالوضوح وإمكانية التحقيق.
    También reiteró la necesidad de seguir prestando ayuda humanitaria al Afganistán aunque prosiguieran las hostilidades. UN كما أعاد تأكيد الحاجة إلى مواصلة تقديم المعونة اﻹنسانية إلى أفغانستان بالرغم من استمرار اﻷعمال العدائية.
    Señaló que el trágico incidente del vertimiento de desechos tóxicos en Côte d ' Ivoire en 2006 demostraba los problemas que existían en la aplicación del Convenio y reiteró la necesidad de centrar los esfuerzos en esa esfera. UN ولاحظت أنّ الحادث المأسوي المتمثّل في تفريغ نفايات سامّة في كوت ديفوار في عام 2006 يوضّح المشاكل القائمة فيما يتعلق بإنفاذ الاتفاقية، ثم أعادت تأكيد الحاجة إلى تركيز الجهود في هذا المجال.
    El Representante de Sierra Leona reiteró la necesidad de actuar con urgencia, y agradeció al Consejo y la Asamblea General sus esfuerzos en respuesta a la crisis. UN وأكد ممثل سيراليون مجددا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، وشكر مجلس الأمن والجمعية العامة على ما يبذلانه من جهود في مجال التصدي للأزمة.
    Se reiteró la necesidad de hallar un mecanismo más simple y menos trabajoso para determinar los puestos de referencia. UN وأعرب مجددا عن الحاجة إلى إيجاد آلية لأخذ عينات الوظائف أكثر بساطة وأقل استخداماً لليد العاملة.
    La Sra. Sellers reiteró la necesidad de adoptar una perspectiva de género al abordar cuestiones relacionadas con el genocidio y los crímenes de lesa humanidad, sin subestimar la importancia del género de las víctimas. UN وأكدت السيدة سيلرز مجدداً على ضرورة تطبيق المنظور الجنساني عند معالجة المسائل المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مع عدم التقليل من أهمية تحديد نوع جنس الضحايا.
    reiteró la necesidad de que todos colaboraran para encontrar soluciones al problema de la contaminación con arsénico en su país. UN وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعاون الجميع ﻹيجاد حلول لمشكلة التلوث بالزرنيخ في بلده.
    Durante los últimos cinco años su delegación reiteró la necesidad de que se vuelva a encarrilar el proceso de paz. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، أعاد وفده التأكيد على ضرورة استئناف عملية السلام.
    El Sr. Talat prometió hacer todo cuanto estuviera en su mano y reiteró la necesidad de poner fin al aislamiento de los turcochipriotas. UN وقد وعد السيد طلعت بأن يبذل قصارى جهده في هذا الخصوص. وأعاد هو أيضا التأكيد على ضرورة إنهاء عزلة القبارصة الأتراك.
    Con respecto a la crisis institucional, el Consejo reiteró la necesidad de aumentar la presión sobre todos aquellos, militares o civiles, cuyas actividades restaran eficacia al regreso al orden constitucional. UN وفيما يتعلق بالأزمة المؤسسية، كرر المجلس التأكيد على ضرورة زيادة الضغط على جميع الأفراد، المدنيين منهم والعسكريين، الذين تقوِّض أعمالهم العودة الفعلية إلى النظام الدستوري.
    Se reiteró la necesidad de movilizar la capacidad del Foro Mundial sobre el Desarrollo Sur-Sur en vista de los conocimientos especializados y las posibles ventajas culturales de esa entidad. UN وأعيد التأكيد على الحاجة إلى حشد القدرات من جنوب الكرة الأرضية، في ضوء ما قد يزخر به من خبرات خاصة وميزات ثقافية.
    Por ejemplo, en las conclusiones del segundo período de sesiones se reiteró la necesidad de realizar un debate en el tercer período de sesiones sobre el tema de las tecnologías y los conocimientos innovadores, eficientes y actualizados. UN فعلى سبيل المثال، يعيد أحد استنتاجات الدورة الثانية التأكيد على الحاجة إلى إجراء مناقشة في الدورة الثالثة بشأن أحدث التكنولوجيات وأنواع الدراية الفنية المبتكرة وذات الكفاءة.
    En cuanto al comercio de servicios, reiteró la necesidad de aplicar plenamente las modalidades de trato especial de los PMA, facilitar el acceso al Modo 4 y garantizar espacio de políticas. UN وفيما يتعلق بمسألة التجارة في الخدمات، أعاد تأكيد الحاجة إلى التنفيذ الكامل لطرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نمواً، وإتاحة وصولها إلى الأسواق في إطار أسلوب التوريد 4، وضمان توفر حيز للتحرك على صعيد السياسة العامة.
    a) reiteró la necesidad de coordinar eficazmente la labor de estadística de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los organismos internacionales en general; UN (أ) أعادت تأكيد الحاجة إلى التنسيق الفعال للعمل الإحصائي بين وكالات منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الدولية بصفة عامة؛
    A este respecto, la misión reiteró la necesidad de asegurar un proceso transparente, fiable y democrático que preservara la estabilidad y la seguridad durante todo el próximo período electoral. UN 43 - وفي هذا الصدد، أكدت البعثة مجددا على الحاجة إلى عملية شفافة وديمقراطية وتتمتع بالمصداقية، للحفاظ على الاستقرار والأمن طوال الفترة الانتخابية المقبلة.
    Casi dos años más tarde, en la reunión del equipo de las Naciones Unidas en el país de marzo de 2004, el Coordinador Residente reiteró la necesidad de retomar la preparación y revisión de la evaluación común para el país contando con la participación y el convencimiento del Gobierno. UN وبعد عامين تقريبا، في اجتماع فريق الأمم المتحدة القطري في آذار/مارس 2004، أعرب المنسق المقيم مجددا عن الحاجة إلى العودة إلى إعداد/تنقيح التقييم القطري المشترك بمشاركة الحكومة فيه وموافقتها عليه.
    24. Cuba reiteró la necesidad de dar más tiempo al Grupo de Trabajo para que pudiera agilizar su labor. UN 24- وأكدت كوبا مجدداً على ضرورة تخصيص المزيد من الوقت للفريق العامل قصد تعجيل عمله.
    reiteró la necesidad de que todos colaboraran para encontrar soluciones al problema de la contaminación con arsénico en su país. UN وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعاون الجميع ﻹيجاد حلول لمشكلة التلوث بالزرنيخ في بلده.
    73. La Cumbre Mundial 2005 reiteró la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental en el ámbito del desarrollo, incluso mediante la promoción de una coordinación de todo el sistema para fomentar el programa de desarrollo. UN 73 - واختتم قائلا إن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 كرر تأكيد الحاجة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بدور أساسي في مجال التنمية، بما في ذلك بتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة لدفع الخطة الإنمائية إلى الأمام.
    1. El Foro reiteró la necesidad de aplicar las propuestas de acción relativas a este elemento de programa adoptadas por el Grupo Intergubernamental sobre los bosques y destacó su pertinencia y validez. UN ١ - أكد المنتدى من جديد الحاجة إلى تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بشأن هذا العنصر البرنامجي، وأخذ علما باستمرار أهميتها وصلاحيتها.
    En conclusión, el Sr. Cichon reiteró la necesidad de la cooperación técnica y el fomento de la capacidad sobre la base, entre otras cosas, de la cooperación Sur-Sur y entre organismos. UN وفي الختام، أكد السيد سيشون من جديد على الحاجة إلى التعاون التقني وبناء القدرات، استناداً إلى جملة أمور، منها التعاون بين الجنوب والجنوب، والتعاون بين الوكالات.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de estudiar la posibilidad de establecer, donde aún no existieran, acuerdos regionales o subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأعرب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من جديد عن ضرورة النظر في إمكانية إقامة ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها حيث لم يسبق لمثل تلك الترتيبات وجود.
    El Director Ejecutivo Adjunto (Programas) reiteró la necesidad de mantener la flexibilidad en la asignación de ciertos puestos de SAT que actualmente estaban incluidos en el FNUAP. UN وكرر نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج( اﻹعراب عن الحاجة إلى الاحتفاظ بالمرونة في تحويل بعض وظائف خدمات الدعم التقني الموجودة حاليا في الصندوق.
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo reiteró la necesidad de intercambiar información con procedimientos especiales existentes y con órganos creados en virtud de tratados o con mecanismos regionales. UN وفي هذا الصدد، كرر الفريق العامل تأكيده على ضرورة تقاسم المعلومات مع هيئات التدابير الخاصة الموجودة بالفعل، ومع هيئات المعاهدات أو مع الآليات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more