"reiteró que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأكيد على أن
        
    • من جديد أن
        
    • مجددا أن
        
    • التأكيد على أنه ينبغي
        
    • وكرر تأكيد أن
        
    • وأكد من جديد على
        
    • كرر القول بأن
        
    • مجدداً أن موقف
        
    • مجدداً على أن
        
    reiteró que la principal responsabilidad de ejecutar el Programa de Acción recaía en los propios países. UN وكررت التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل تظل ملقاة على عاتق البلدان ذاتها.
    reiteró que la principal responsabilidad de ejecutar el Programa de Acción recaía en los propios países. UN وكررت التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل تظل ملقاة على عاتق البلدان ذاتها.
    Se reiteró que la existencia de estas medidas no era una condición previa para la obligación de defender el principio de primer asilo. UN وأعيد التأكيد على أن اتخاذ هذه التدابير لا يشكل شرطا مسبقا لضرورة احترام مبدأ بلد اللجوء الأول.
    reiteró que la parte más importante del trabajo del UNICEF era a nivel de los programas. UN وأكدت من جديد أن العمل الأساسي لليونيسيف يقوم على مستوى البرامج.
    El Consejo reiteró que la Unión Europea está decidida a desempeñar un papel activo en la aplicación del Acuerdo. UN وأكد المجلس من جديد أن الاتحاد الأوروبي لا يزال عاقدا العزم على القيام بدور إيجابي في تنفيذ الاتفاق.
    reiteró que la Comisión Tripartita era el foro apropiado e instó al Gobierno del Iraq a que se incorporara a ella de nuevo. UN وأكد مجددا أن اللجنة الثلاثية هي المنتدى الملائم لذلك وحث حكومة العراق على المشاركة فيها من جديد.
    reiteró que la Oficina seguiría siendo un miembro activo y comprometido del sistema de gestión de seguridad de las Naciones Unidas. UN وأعادت التأكيد على أن المفوضية ستظل عضواً فاعلاً وملتزماً في منظومة إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    El Administrador Asociado, en su respuesta, reiteró que la simplificación y la facilidad de aplicación serían de enorme importancia a este respecto. UN وردا على ذلك، كرر مدير البرنامج المعاون التأكيد على أن التبسيط وسهولة التنفيذ ستكون لهما الأهمية المطلقة في هذا الصدد.
    Se reiteró que la publicación tardía de los informes restringía la capacidad del Comité para estudiarlos. UN وكُرر التأكيد على أن الإصدار المتأخر للتقارير يحد من قدرة اللجنة على دراستها.
    reiteró que la racionalización y mejora de la red de centros de información podía y debía incluir una evaluación en profundidad y una planificación presupuestaria transparente. UN وكررت التأكيد على أن عملية ترشيد وتحسين شبكة مراكز الأعلام يمكن، وينبغي، أن تنطوي على تعمق في التقييم وشفافية في تخطيط الميزانية.
    reiteró que la ampliación de la asistencia técnica prestada por la Organización de los Estados Americanos mejoraría la aplicación de la disposición que se examina. UN وكررت التأكيد على أن توسيع نطاق المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية من شأنه أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    reiteró que la comunidad internacional debía trasladarse a Mogadiscio para poder trabajar eficazmente. UN وكرر التأكيد على أن المجتمع الدولي يجب أن يتحرك باتجاه مقديشو لإحداث تغيير.
    reiteró que la UNOPS era una organización impulsada por la demanda y solo aceptaba proyectos que encajaran con los cuatro objetivos de alto nivel. UN وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى.
    La representante reiteró que la rehabilitación de base comunitaria era más eficaz cuando contaba con un enfoque integral. UN وكررت التأكيد على أن إعادة التأهيل المجتمعية تحقق أقصى قدر من الفعالية عندما تعالج وفق نهج كلي.
    47. Tras un extenso debate, el especialista reiteró que la propuesta presentada por el Grupo Consultivo Especial no era un norma. UN 47- وبعد النقاش الواسع النطاق، أكد الخبير من جديد أن الاقتراح الذي يعرضه الفريق الاستشاري المخصص ليس معياراً.
    La OSSI reiteró que la Misión era responsable de la administración de su personal, lo cual incluía la contratación y la evaluación de la actuación profesional. UN وأكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية من جديد أن البعثة مسؤولة عن إدارة موظفيها، بما في ذلك التوظيف وتقييم الأداء.
    La delegación patrocinadora reiteró que la convocación de una conferencia debía considerarse por sus propios méritos y no estar vinculada a la conclusión del proyecto de convenio general. UN وأكد الوفد مقدم الاقتراح من جديد أن الدعوة إلى عقد المؤتمر يجب النظر إليها من حيث مزاياها وعدم ربطها بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Se reiteró que la eficacia en función de los costos y una gestión adecuada de los recursos debían ser consideraciones esenciales. UN وأكد متكلمون مجددا أن نجاعة التكلفة والإدارة السليمة للموارد ينبغي أن يكونا من الاعتبارات الأساسية.
    reiteró que la Convención debía ser eficaz y tener una repercusión importante en el problema de la delincuencia organizada transnacional, así como brindar soluciones en materia de cooperación, para asegurar que los recursos se distribuyeran correctamente y se utilizaran para lograr el mayor provecho y el beneficio de todos. UN وكرّر التأكيد على أنه ينبغي للمؤتمر أن يكون فعّالا وأن يحدث أثرا قويا على مشكلة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية، إضافة إلى تقديم حلول للتعاون من أجل ضمان توجيه الموارد واستخدامها على نحو يضمن أكبر قدر من المفعول والفائدة للجميع.
    reiteró que la Conferencia sería de participación amplia e hizo votos por que ésta aprobara su informe final sobre la base del acuerdo general. UN وكرر تأكيد أن المؤتمر سيكون شاملا، معربا عن أمله وتوقعاته بأن يعتمد المؤتمر تقريره النهائي على أساس الاتفاق العام.
    El Foro señaló que el Sistema de eliminación de agentes químicos en el atolón Johnston seguía siendo objeto de preocupación para la región y reiteró que la instalación debería clausurarse definitivamente cuando el actual programa de destrucción de armas y agentes químicos tocara a su término. UN ٣٨ - وجﱠه المنتدى الانتباه الى الشواغل المستمرة للمنطقة بسبب نظام جزيرة جونستون المرجانية لتدمير العوامل الكيميائية، وأكد من جديد على أنه ينبغي إغلاق هذه المنشأة نهائيا حالما يتم إنجاز البرنامج الحالي لتدمير اﻷسلحة والعوامل الكيميائية.
    El Director Ejecutivo reiteró que la recomendación relativa a las superposiciones en la esfera de las crisis y las situaciones posteriores a los conflictos era objeto de consultas entre la UNOPS y el PNUD. UN ثم كرر القول بأن التوصية المتعلقة بأوجه التداخل في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع ما زالت موضع مشاورات بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    42. La representante de la Unión Europea reiteró que la Unión Europea había consignado muy claramente su posición desde el comienzo, a saber, que la Unión Europea no podía manifestar acuerdo sobre temas nuevos para la labor futura. UN 42- وأكدت مندوبة الاتحاد الأوروبي مجدداً أن موقف الاتحاد كان واضحاً منذ البداية. وموقفه هو أن الاتحاد الأوروبي لا يقبل أية بنود جديدة بشأن العمل المستقبلي.
    49. El Sr. Chandy reiteró que la familia era la unidad básica para la protección del niño. UN 49- وأكد السيد شاندي مجدداً على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية لحماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more