"reiteración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكرار
        
    • تواصل الالتزام بأهداف
        
    • ترديد
        
    En efecto, acciones controvertidas como la de establecer un nuevo orden económico internacional fueron simplemente, como se nos insinuó, la reiteración de un principio establecido. UN ففي واقع اﻷمر، إن المقترحات الخلافية، مثل اقتراح إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، لم تكن، كما ألمحنا، سوى تكرار لمبدأ ثابت.
    Un decenio después, las Naciones Unidas fueron concebidas con el fin de evitar una reiteración de ese tipo de fracaso de la visión y de la voluntad. UN وبعد مضي عقد على ذلك أنشئت اﻷمم المتحدة لتفادي تكرار وقوع ذلك النوع من الفشل في البصيرة واﻹرادة.
    No obstante, en caso de reiteración de este tipo de incidente, Armenia se reserva el derecho de emprender las operaciones de represalia que procedan. UN على أنه في حال تكرار أي حادث من هذا النوع، فان أرمينيا تحتفظ لنفسها بحق الرد بالعمليات المناسبة.
    La reiteración de estos hechos y su tolerancia por las autoridades, también favorece la impunidad. UN كما أن تكرار تلك اﻷحداث وتغاضي السلطات عنها يساعدان أيضا على اﻹفلات من العقاب.
    Necesitamos algo más que la reiteración de la condena al bloqueo en esta Asamblea. UN إننا بحاجة إلى ما هو أكثر من تكرار اﻹدانة للحصار في هذه الجمعية العامة.
    Los recientes acontecimientos de las Comoras han puesto de manifiesto la necesidad de adoptar medidas para prevenir la reiteración de esos fenómenos. UN وقال إن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جزر القمر تبين ضرورة القيام بتحرك حازم لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷحداث مستقبلا.
    No debemos satisfacernos meramente con la reiteración de los objetivos de la proclamación sino que debemos hacer sugerencias concretas. UN وينبغي ألا نرضى بمجرد تكرار ذكر أهداف الاعلان، ولكن يتعين علينا أن نتمكن من تقديم مقترحات محددة.
    La simple reiteración de nuestra interdependencia, de que estamos ligados a un destino común, ya no basta. UN لن يكفي بعد اﻵن تكرار اﻹعراب عن تشاركنا ووحدة مصيرنا.
    También se hacen planes sobre la forma de evitar, en interés de la comunidad local, la reiteración de los delitos. UN وتوضع خطط أيضا بشأن كيفية منع تكرار ارتكاب الجرم بما فيه مصلحة المجتمع المحلي.
    Se realizarían esfuerzos para que el diálogo fuera más acumulativo y se evitara la mera reiteración de los debates de años anteriores. UN وستبذل الجهود لزيادة تعزيز الحوار وتجنب تكرار مناقشات الأعوام السابقة.
    La amplia impunidad alienta la reiteración de los linchamientos. UN ويشجع اتساع نطاق الإفلات من العقاب على تكرار تطبيق العدالة على يد الغوغاء.
    Ante la reiteración de estas falsas acusaciones, una vez más, nos vemos obligados a presentar la verdad UN وأمام تكرار هذه الاتهامات الكاذبة نجد أنفسنا مجبرين مرة أخرى على تبيان الحقيقة
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar la reiteración de este tipo de violación en el futuro. UN وعلى الدولة الطرف التزام أيضا باتخاذ تدابير لمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    En realidad, no es sino la reiteración de alegaciones calumniosas difundidas por fuerzas hostiles a la República Popular Democrática de Corea. UN وهو ليس في واقع الأمر سوى تكرار للمزاعم الافترائية التي تنشرها القوى المعادية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    El Grupo Asesor tiene por objeto promover la difusión de información en materia de seguridad e impedir la reiteración de los actos de violencia. UN ويهدف الفريق الاستشاري إلى تعزيز تدفق المعلومات الأمنية والحيلولة دون تكرار أحداث العنف.
    El UNFPA también ha establecido un sistema perfeccionado de procedimientos de presentación de informes para evitar la reiteración de estos problemas. UN كما وضع الصندوق إجراءات إبلاغ محسنة لمنع تكرار حدوث شيء من هذا القبيل مستقبلا.
    El Comité observa que la respuesta del Estado Parte a su dictamen es una reiteración de la información facilitada con anterioridad a su examen. UN تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف على آرائها هو تكرار للمعلومات التي سبق أن قدمتها قبل النظر في القضية.
    Por lo tanto, opinamos que es indispensable que vayamos más allá de la simple reiteración de los principios y que traduzcamos los compromisos en acción. UN ولهذا، نرى أنه يتحتم علينا أن نتجاوز مجرد تكرار تأكيد المبادئ وأن نترجم الالتزامات إلى إجراءات.
    Esa nueva fase exige acción, y no la reiteración de posturas. UN وتتطلب تلك المرحلة الجديدة العمل، بدلا من تكرار الإعراب عن المواقف.
    Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después. UN وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more