En efecto, acciones controvertidas como la de establecer un nuevo orden económico internacional fueron simplemente, como se nos insinuó, la reiteración de un principio establecido. | UN | ففي واقع اﻷمر، إن المقترحات الخلافية، مثل اقتراح إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، لم تكن، كما ألمحنا، سوى تكرار لمبدأ ثابت. |
Un decenio después, las Naciones Unidas fueron concebidas con el fin de evitar una reiteración de ese tipo de fracaso de la visión y de la voluntad. | UN | وبعد مضي عقد على ذلك أنشئت اﻷمم المتحدة لتفادي تكرار وقوع ذلك النوع من الفشل في البصيرة واﻹرادة. |
No obstante, en caso de reiteración de este tipo de incidente, Armenia se reserva el derecho de emprender las operaciones de represalia que procedan. | UN | على أنه في حال تكرار أي حادث من هذا النوع، فان أرمينيا تحتفظ لنفسها بحق الرد بالعمليات المناسبة. |
La reiteración de estos hechos y su tolerancia por las autoridades, también favorece la impunidad. | UN | كما أن تكرار تلك اﻷحداث وتغاضي السلطات عنها يساعدان أيضا على اﻹفلات من العقاب. |
Necesitamos algo más que la reiteración de la condena al bloqueo en esta Asamblea. | UN | إننا بحاجة إلى ما هو أكثر من تكرار اﻹدانة للحصار في هذه الجمعية العامة. |
Los recientes acontecimientos de las Comoras han puesto de manifiesto la necesidad de adoptar medidas para prevenir la reiteración de esos fenómenos. | UN | وقال إن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جزر القمر تبين ضرورة القيام بتحرك حازم لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷحداث مستقبلا. |
No debemos satisfacernos meramente con la reiteración de los objetivos de la proclamación sino que debemos hacer sugerencias concretas. | UN | وينبغي ألا نرضى بمجرد تكرار ذكر أهداف الاعلان، ولكن يتعين علينا أن نتمكن من تقديم مقترحات محددة. |
La simple reiteración de nuestra interdependencia, de que estamos ligados a un destino común, ya no basta. | UN | لن يكفي بعد اﻵن تكرار اﻹعراب عن تشاركنا ووحدة مصيرنا. |
También se hacen planes sobre la forma de evitar, en interés de la comunidad local, la reiteración de los delitos. | UN | وتوضع خطط أيضا بشأن كيفية منع تكرار ارتكاب الجرم بما فيه مصلحة المجتمع المحلي. |
Se realizarían esfuerzos para que el diálogo fuera más acumulativo y se evitara la mera reiteración de los debates de años anteriores. | UN | وستبذل الجهود لزيادة تعزيز الحوار وتجنب تكرار مناقشات الأعوام السابقة. |
La amplia impunidad alienta la reiteración de los linchamientos. | UN | ويشجع اتساع نطاق الإفلات من العقاب على تكرار تطبيق العدالة على يد الغوغاء. |
Ante la reiteración de estas falsas acusaciones, una vez más, nos vemos obligados a presentar la verdad | UN | وأمام تكرار هذه الاتهامات الكاذبة نجد أنفسنا مجبرين مرة أخرى على تبيان الحقيقة |
El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar la reiteración de este tipo de violación en el futuro. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام أيضا باتخاذ تدابير لمنع تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل. |
En realidad, no es sino la reiteración de alegaciones calumniosas difundidas por fuerzas hostiles a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهو ليس في واقع الأمر سوى تكرار للمزاعم الافترائية التي تنشرها القوى المعادية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
El Grupo Asesor tiene por objeto promover la difusión de información en materia de seguridad e impedir la reiteración de los actos de violencia. | UN | ويهدف الفريق الاستشاري إلى تعزيز تدفق المعلومات الأمنية والحيلولة دون تكرار أحداث العنف. |
El UNFPA también ha establecido un sistema perfeccionado de procedimientos de presentación de informes para evitar la reiteración de estos problemas. | UN | كما وضع الصندوق إجراءات إبلاغ محسنة لمنع تكرار حدوث شيء من هذا القبيل مستقبلا. |
El Comité observa que la respuesta del Estado Parte a su dictamen es una reiteración de la información facilitada con anterioridad a su examen. | UN | تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف على آرائها هو تكرار للمعلومات التي سبق أن قدمتها قبل النظر في القضية. |
Por lo tanto, opinamos que es indispensable que vayamos más allá de la simple reiteración de los principios y que traduzcamos los compromisos en acción. | UN | ولهذا، نرى أنه يتحتم علينا أن نتجاوز مجرد تكرار تأكيد المبادئ وأن نترجم الالتزامات إلى إجراءات. |
Esa nueva fase exige acción, y no la reiteración de posturas. | UN | وتتطلب تلك المرحلة الجديدة العمل، بدلا من تكرار الإعراب عن المواقف. |
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después. | UN | وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها. |