"reiteradas veces" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرارا
        
    • بصورة متكررة
        
    • تكراراً
        
    • متكرّر
        
    En esas observaciones se ha instado reiteradas veces al CAC a mejorar la calidad de sus informes al Consejo. UN وقد دعت هذه التعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية مرارا إلى تحسين نوعية التقارير التي تقدمها إلى المجلس.
    reiteradas veces subrayé que la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza crearía un contexto de confianza y seguridad que, a su vez, facilitaría el establecimiento del gobierno federal. UN وقد أكدت مرارا أن تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة سيهيئ بيئة من الثقة تيسر بدورها إقامة الحكومة الاتحادية.
    Israel ha manifestado reiteradas veces sus reservas en cuanto al concepto de crimen de Estado que se introduce en el artículo 19. UN وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١.
    Durante el interrogatorio en la jefatura de policía de Estambul le sumergieron reiteradas veces la cabeza en un cubo de agua, la colgaron y ataron a una viga mientras la golpeaban con los puños y abusaban sexualmente de ella, y la amenazaron con violarla y matarla. UN وادُعي بأنه جرى بصورة متكررة خلال استجوابها في مقر شرطة اسطنبول تغطيس رأسها في سطل ماء وعُلقت وقُيدت إلى عارضة متلقية في هذا الوضع لكمات وتعرضت للاعتداء الجنسي وهُددت بالاغتصاب.
    La Alta Comisionada se refirió reiteradas veces a su mandato, en relación con las causas subyacentes de derechos humanos del conflicto. UN وقد أشارت المفوضة السامية تكراراً إلى أن ولايتها إنما تُعنى بأبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها أسباب النـزاع.
    Durante los últimos años los documentos se han pedido reiteradas veces, pero quizás se logren resultados con un método más oficial. UN فقد تم طلب الوثائق مرارا وتكرارا في السنوات القليلة الماضية، إلا أن اتباع نهج رسمي أكثر قد يكلل بالنجاح.
    El Consejo de Seguridad ha declarado reiteradas veces que el statu quo existente es inaceptable. UN وقد ذكر مجلس اﻷمن مرارا أن الحالة الراهنة كما هي غير مقبولة.
    En oposición a la práctica de estigmatizar a las minorías nacionales, hemos señalado reiteradas veces la larga historia de vida común entre éstas y el pueblo macedonio. UN وخلافا لممارسة الحط من اﻷقليات القومية، فقد أشرنا مرارا إلى التاريخ الطويل للحياة المشتركة بينها وبين الشعب المقدوني.
    Todos hemos afirmado reiteradas veces que la paz y el desarrollo están relacionados entre sí. UN لقد أكدنا مرارا وتكرارا الصلة بين السلم والتنمية.
    El Gobierno de Israel nos ha asegurado reiteradas veces que sigue siendo partidario del proceso de paz. UN وتؤكد لنا حكومة إسرائيل مرارا وتكرارا أنها ما زالت ملتزمة بعملية السلام.
    Se ha señalado reiteradas veces en diversos foros que la terminación del enfrentamiento ideológico Este-Oeste ha creado una situación cualitativamente nueva en el mundo. UN لقد لوحظ مرارا فــي محافـــل مختلفة، أن نهاية المجابهة اﻷيديولوجية بيـن الشرق والغرب قد أوجدت في العالم حالة نوعية جديــدة.
    Además, los agentes que tradicionalmente influyen en el poder y los ex comandantes han amenazado e intimidado reiteradas veces a los representantes elegidos. UN هذا إلى جانب قيام سماسرة السلطة التقليديين والقادة السابقين بتهديد النواب المنتخبين وترويعهم مرارا وتكرارا.
    La mayoría de los habitantes de Gaza están perdiendo la fe en el futuro y la historia ha demostrado reiteradas veces que la desesperación engendra divisiones y fomenta el extremismo. UN وأن معظم سكان غزة بدأوا يفقدون الأمل في المستقبل، وأن التاريخ أثبت مرارا أن اليأس يؤدي إلى الانقسامات والتطرف.
    El Irán ha hecho hincapié reiteradas veces en que su apoyo al pueblo palestino es de naturaleza humanitaria y moral. UN لقد أكدت إيران مرارا أن دعمها للشعب الفلسطيني ذو طبيعة إنسانية وأخلاقية.
    Dos niñas menores de 18 años testificaron que habían sido violadas reiteradas veces por grupos de miembros del Ejército de Resistencia del Señor. UN وشهدت فتاتان تحت سن 18 سنة بأنهما اغتصبتا مرارا اغتصابا جماعيا من قبل عناصر جيش الرب للمقاومة.
    Como hemos dicho reiteradas veces, los crímenes que ha cometido el Japón no pertenecen simplemente al pasado, sino que continúan en el presente. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا، فإن الجرائم التي ارتكبتها اليابان لا تخص الماضي فحسب ولكنها مستمرة حاليا.
    La Comisión y la Asamblea General han señalado reiteradas veces la necesidad de esto. UN وقد أشارت اللجنة والجمعية العامة مرارا وتكرارا إلى ضرورة القيام بذلك.
    En esas circunstancias, ya no resultaba válido el cronograma previsto, y la fecha del referéndum, que había sido aplazada reiteradas veces desde 1991, todavía no podía fijarse con certeza en la etapa actual. UN وفي ضوء هذه الظروف، لم يعد الجدول الزمني المتوخى صالحا للعمل به، ولا زال يتعذر في الطور الحالي تحديد موعد للاستفتاء بأي قدر من اليقين، بعد أن ظل الموعد يتأجل بصورة متكررة منذ عام 1991.
    La misión ha pedido reiteradas veces a los Estados Miembros que ayuden a silenciar las transmisiones inflamatorias de Radio Démocratie (antes llamada " Rutomorangingo " ), especialmente en Kirundi. UN وقد طلبت البعثة من الدول اﻷعضاء بصورة متكررة أن تساعد في إسكات البرامج اﻹذاعية المثيرة للمشاعر التي تبثها إذاعة " Radio Démocratie " ) " روتومورانجينغو " سابقا(، وخاصة في كيروندي.
    La Alta Comisionada se refirió reiteradas veces a su mandato, en relación con las causas subyacentes de derechos humanos del conflicto. UN وقد أشارت المفوضة السامية تكراراً إلى أن ولايتها إنما تُعنى بأبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها أسباب النـزاع.
    La Comisión Consultiva confía en que los consultores externos se contraten de conformidad con los procedimientos administrativos y las reglamentaciones financieras vigentes y en relación con proyectos de duración determinada y que los contratos no se prolonguen reiteradas veces como una forma de eludir los criterios y procedimientos establecidos para la selección del personal. UN واللجنة على ثقة من أن الاستعانة بالاستشاريين الخارجيين ستتم بما يتماشى والمعمول به من الإجراءات الإدارية والأنظمة والقواعد المالية، وفي مشاريع محدّدة المدّة، وأنها لن تمدّد بشمل متكرّر كوسيلة للالتفاف حول المعايير والإجراءات المعمول بها في اختيار الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more