:: Hemos reiterado nuestra disposición a incrementar la cooperación judicial con todos los países, sin excepción, para combatir ese flagelo. | UN | :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة. |
La Junta indicó que las recomendaciones inicialmente formuladas en 2007 y 2008 que no se habían aplicado se habían reiterado en su informe correspondiente a 2009. | UN | وأشار المجلس إلى أن التوصيات التي قُدمت أصلا في عامي 2007 و 2008 ولم تنفذ قد أُكِّدت مجددا في تقريره لعام 2009. |
En mi undécimo Informe había reiterado mi preocupación acerca de la forma en que era conducido el Instituto de Medicina Legal por su Director anterior. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
Estamos aquí como consecuencia del reiterado uso del veto, un privilegio que desearíamos ver desaparecer y, desde luego, que no se amplíe a otros miembros. | UN | فنحن موجودون هنا اليوم بسبب الاستعمال المتكرر لحق النقض، وهو امتياز نود أن يلغى، وألا يُمنح بالتأكيد إلى أي عضو آخر. |
El llamado dilema de la intervención es reiterado nuevamente en la Memoria del Secretario General. | UN | إن ما يسمى بمعضلة التدخل تكرر ذكره مرة أخرى في تقرير الأمين العام. |
Esto fue reiterado posteriormente por el Jefe de Estado Mayor de las fuerzas armadas. | UN | وقد كرر رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة هذا في وقت لاحق. |
Deseamos encomiar a los Estados desarrollados que han reiterado sus promesas de respetar el Protocolo a pesar de las dificultades surgidas recientemente. | UN | ونرجو أن نشيد بالبلدان المتقدمة النمو التي أكدت مجدداً التزاماتها باحترام هذا البروتوكول بالرغم من النكسات التي حدثت مؤخراً. |
Nos complace comprobar que varias delegaciones han reiterado hoy este llamamiento. | UN | ويسرنا أن نسمع وفودا عديدة تؤكد مجددا هذه الدعوة اليوم. |
Esas opiniones se habían reiterado durante el actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وقد أعرب مجددا عن تلك اﻵراء إبان الدورة الحالية للجنة. |
No obstante, ambas partes han reiterado que se comprometen a resolver el conflicto por medios políticos. | UN | ومن ناحية ثانية، أكد الجانبان مجددا التزامهما بحل النزاع بالوسائل السلمية. |
Me gustaría recalcar que el Comité ha reiterado el deseo de que su número de miembros se mantenga aproximadamente igual al actual. | UN | وأود أن أشدد على أن اللجنة كررت الإعراب عن رغبتها في أن يظل حجم عضويتها في مستواه الحالي تقريبا. |
Asimismo, agradece a las que han reiterado la necesidad de seguir adelante con la reconstrucción y la revitalización económica en Gaza. | UN | وتقدم بالشكر أيضا للوفود التي كررت الإعراب عن ضرورة المضي قدما في إعادة الإعمار والتنشيط الاقتصادي في غزة. |
Esto es algo que he reiterado en varias ocasiones durante el período que se examina. | UN | وقد كررت التأكيد على هذه النقطة في مناسبات عدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Espera que la Mesa tome en consideración la solicitud que ha reiterado su delegación. | UN | وأعربت عن أملها في أن يضع المكتب في اعتباره الطلب المتكرر لوفدها. |
M. H. Ansari y A. Shamsee fueron declarados culpables de homicidio, tráfico de drogas reiterado e intimidación. | UN | أنصاري و ع. شمس تهمة القتل والاتجار المتكرر بالمخدرات وترويع الناس. |
Naciones Unidas Desearía señalar a su atención un nuevo y reiterado acto de agresión de los serbios contra la República de Croacia. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى عمل جديد من أعمال العدوان الصربي المتكرر على جمهورية كرواتيا. |
Una y otra vez, y desde esta misma tribuna, Namibia ha reiterado la necesidad de poner fin al bloqueo contra Cuba. | UN | وما فتئت ناميبيا تكرر من هذا المنبر ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
En comunicaciones posteriores se ha reiterado la solicitud, pero aún no se ha recibido respuesta a ninguna de las comunicaciones. | UN | وقد تكرر إبداء هذا الطلب في الرسائل اللاحقة، إلا أنه لم يصل حتى اﻵن رد على أي من هذه الرسائل. |
Como se afirmó en la Cumbre del Consejo de Seguridad de 1992 y fue reiterado ayer aquí por el Secretario General, la no proliferación es vital para la seguridad internacional. | UN | كما أكد مجلس اﻷمن في اجتماع قمته في عام ١٩٩٢، وكما كرر اﻷمين العام باﻷمس هنا، فإن عدم الانتشار حيوي لﻷمن الدولي. |
Dentro de la Unión Europea, hemos reiterado desde el inicio nuestro apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | ولقد أكدنا مجدداً منذ البداية الأولى في نطاق الاتحاد الأوروبي تأييدنا للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Recomendó que Turkmenistán reconociera esa objeción y pusiera fin al enjuiciamiento, encarcelamiento y castigo reiterado de los objetores de conciencia. | UN | وأوصت بأن تعترف تركمانستان بذلك وتتوقف عن الملاحقة القضائية للمستنكفين ضميرياً وعن سجنهم ومعاقبتهم على نحو متكرر. |
En los párrafos 41, 46 y 61 del presente informe, la Junta ha reiterado recomendaciones anteriores que todavía no se han aplicado. | UN | وكرر المجلس، في الفقرات 41 و 46 و 61 من هذا التقرير تأكيد توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد. |
Asimismo, la OUA ha reiterado de forma constante su posición durante las diferentes cumbres celebradas anualmente. | UN | علاوة على ذلك، وقد جددت منظمة الوحدة الأفريقية تأكيدها لهذا الموقف بانتظام في مختلف مؤتمرات القمة السنوية التي تعقدها. |
Se ha reiterado la necesidad de fortalecer los centros de coordinación nacionales y los mecanismos de coordinación. | UN | وقد أكدت من جديد الحاجة الى تعزيز مراكز التنسيق وآلية التنسيق الوطنية. |
Mi Representante Especial ha reiterado en todas las reuniones la necesidad de consultar a las mujeres y de que participen en la solución de la crisis. | UN | وما فتئ ممثلي الخاص يكرر التأكيد في جميع الاجتماعات على ضرورة التشاور مع المرأة وإشراكها في تحديد سبل الخروج من الأزمة. |
Esto fue reiterado el mes pasado cuando la Secretaria de Estado Albright y el Ministro de Relaciones Exteriores Primakov firmaron aquí en Nueva York un Protocolo al Tratado. | UN | كما تكررت اﻹجابة عليها مـرة أخرى عندما وقعت وزيرة الخارجية السيدة أولبرايت ووزير الخارجية بريماكوف هنا في نيويورك في الشهر الماضي بروتوكولا يلحق بالمعاهدة. |
78. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que en las disposiciones de los artículos I y II del Tratado sobre el espacio ultraterrestre se aclaraba que ninguna parte en el Tratado podía apropiarse de ningún sector del espacio ultraterrestre, por ejemplo, de una posición en la órbita geoestacionaria, ya fuera por reivindicación de soberanía o por uso, incluso por uso reiterado. | UN | 78- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن أحكام المادتين الأولى والثانية من معاهدة الفضاء الخارجي توضح أنه لا يجوز لطرف في المعاهدة أن يتملك أي جزء من الفضاء الخارجي، مثل أي موقع مداري في المدار الثابت بالنسبة للأرض، سواء بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام، بما في ذلك الاستخدام المتكرّر. |
El Relator Especial está haciendo lo mismo ahora, ya que ha reiterado unas acusaciones que, o bien carecen de fundamento, o ya han sido aclaradas. | UN | ويعيد المقرر الخاص مرة أخرى نفس التجربة بتكرار ادعاءات لا أساس لها أو تم توضيح ظروفها. |