Esas solicitudes de información no se reiteran en el presente informe. | UN | ولا يكرر هذا التقرير طلبات المعلومات هذه. |
Estas solicitudes de información no se reiteran en el presente informe. | UN | ولا يكرر هذا التقرير طلبات المعلومات هذه. |
Los Estados Unidos de América reiteran su opinión de que el aumento del número de miembros de la OTAN es un proceso continuo. | UN | وتكرر الولايات المتحدة اﻷمريكية رأيها بأن توسيع الناتو عملية مستمرة. |
Los presidentes reiteran la opinión expresada en su declaración de Viena de que, para que el sistema de supervisión de tratados funcione en forma eficiente y eficaz, debería triplicarse la respectiva plantilla de funcionarios del cuadro orgánico. | UN | ويكرر الرؤساء الرأي الذي سبق أن أعربوا عنه في بيان فيينا والقائل بأن اضطلاع نظام اﻹشراف على المعاهدات بمهامه، على نحو ناجع وفعال، يتطلــب مضاعفة عــدد الموظفين الفنيين ذوي الصلة ثلاث مرات. |
Los Estados Unidos reiteran que los recursos financieros de las Naciones Unidas son limitados y es preciso utilizarlos con sensatez. | UN | وقالت إنها تود أن تؤكد من جديد أن الموارد المالية لﻷمم المتحدة محدودة ويجب أن تستخدم بحكمة. |
reiteran que debe prestarse especial atención a las causas estructurales de la pobreza, que hunden sus raíces en el sistema internacional y entorpecen la lucha contra la pobreza emprendida por los países en desarrollo. | UN | ويكررون التأكيد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لجذور الفقر الهيكلية في النظام الدولي التي تعوق جهود البلدان النامية في مكافحتها للفقر. |
Los países de la CEI reiteran su resolución de llevar a cabo sus actividades de fiscalización de drogas en estrecha cooperación con las Naciones Unidas, sus organismos especializados, y los Estados Miembros. | UN | وأردفت قائلة إن بلدان رابطة الدول المستقلة تعيد تأكيد عزمها على المضي فيما تبذله من جهود لمكافحة المخدرات وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والدول الأعضاء فيها. |
En ellos se reiteran los importantes mandatos que la Asamblea General ha dado a esos órganos en el pasado por amplia mayoría. | UN | وهي تؤكد مجددا الولاية الهامة التي أوكلتها الجمعية العامة إلى تلك الهيئــات بأغلبية كبرى في الماضي. |
reiteran su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza actualmente el Secretario General en su misión de buenos oficios con respecto a Chipre. | UN | وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص. |
Estas solicitudes de información no se reiteran en el presente informe. | UN | ولا يكرر هذا التقرير طلبات المعلومات هذه. |
El Comité señala que estas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير الحالي يكرر دواعي قلق اللجنة وتوصياتها تلك. |
Las Partes reiteran la importancia de fomentar la cooperación en materia de transporte y comunicaciones en la región del África meridional en tanto que instrumento fundamental para la promoción de la inversión y del crecimiento económico; | UN | يكرر الطرفان تأكيدهما ﻷهمية تنمية التعاون في مجال النقل والاتصالات في منطقة الجنوب الافريقي بوصفه أداة رئيسية لتشجيع الاستثمار والنمو الاقتصادي؛ |
Esas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن تلك الشواغل والتوصيات في هذه الوثيقة. |
En el presente documento se reiteran esas preocupaciones y recomendaciones. | UN | وتكرر اللجنة في هذه الوثيقة الإعراب عن تلك الشواغل والتوصيات. |
reiteran que el respeto mutuo y la igualdad son principios importantes para desarrollar y mantener relaciones firmes y sólidas entre los Estados. | UN | ويكرر الجانبان قولهما بأن الاحترام المتبادل والمساواة هما من المبادئ الهامة لحفظ وتنمية علاقات عادية وصحيحة بين الدول. |
Los miembros del Consejo reiteran su apoyo a los esfuerzos de los Países Amigos de Haití y del Representante del Secretario General en Haití. | UN | ويكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للجهود التي يبذلها أصدقاء اﻷمين العام وممثله في هايتي. |
En conclusión, las autoridades de la República Democrática del Congo reiteran su voluntad de seguir colaborando con la Corte. | UN | وختاما، تؤكد من جديد سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عزمها على مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
reiteran que debe prestarse especial atención a las raíces estructurales de la pobreza que se encuentran en el sistema internacional y entorpecen los esfuerzos de los países en desarrollo en su lucha contra la pobreza. | UN | ويكررون التأكيد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لجذور الفقر الهيكلية للفقر في النظام الدولي التي تعوق جهود البلدان النامية في مكافحتها للفقر. |
Para las naciones de América Latina, la cuestión es importante, como queda demostrado en los diferentes foros en los que se han emitido comunicados conjuntos y declaraciones que recuerdan y reiteran el respaldo a los legítimos derechos argentinos en la disputa de soberanía. | UN | والمسألة مهمة بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية، كما يتضح ذلك من البيانات التي تم اعتمادها في مختلف المنتديات الإقليمية التي تعيد تأكيد دعمها لحقوق الأرجنتين الشرعية في الخلاف حول السيادة. |
En el primer párrafo del preámbulo se reiteran las resoluciones del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | فالفقرة اﻷولى من الديباجة تؤكد مجددا قراراتها المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
reiteran que el conflicto de Bosnia y Herzegovina no puede resolverse por medios militares sino por negociaciones. | UN | وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات. |
Los Estados Partes en el Tratado Antártico reiteran su invitación a los demás Estados a que se adhieran al Tratado Antártico y a que participen en esas actividades de investigación científica. | UN | وتجدد الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا دعوتها الى الدول اﻷخرى لتنضم الى المعاهدة وتشترك في هذه اﻷنشطة العلمية. |
reiteran sus recomendaciones, formuladas en las Cumbres de Chaillot y Mauricio, sobre el mantenimiento del francés como idioma olímpico; | UN | يعيدون تأكيد توصياتهم، التي قدموها في مؤتمر قمة شايو وموريشيوس، والتي تتعلق باﻹبقاء على الفرنسية كلغة أولمبية؛ |
:: reiteran su compromiso de proseguir e intensificar su colaboración con los países socios de acuerdo con los principios de eficacia del desarrollo y apropiación por parte de los países; | UN | :: تكرر تأكيد التزامها بمواصلة التعاون مع البلدان الشريكة لها وبتوسيع نطاقه وفقا لمبدأي فعالية التنمية والملكية القطرية |
Asimismo, reiteran que no se les comunicó la existencia de la petición del ayuntamiento ni se les dio la oportunidad de formular alegaciones. | UN | وهما يكرران كذلك أنهما لم يُعلَما بطلب مجلس المدينة ولم يُمنحا الفرصة لتقـديم حججهمـا. |
Los libaneses, que reiteran su compromiso con la aplicación de esas resoluciones, desean esa aplicación de una manera equitativa y sobre una base real y constante. | UN | إن اللبنانيين، إذ يكررون تأكيد التزامهم بتنفيذ تلك القرارات، يرغبون في رؤية تلك القرارات وقد نفذت بطريقة عادلة وعلى أساس حقيقي وثابت. |
Los miembros del Consejo acogen complacidos la participación activa de la Unión Africana y reiteran la necesidad de que la comunidad internacional siga prestando a ésta su apoyo. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بالمشاركة الفعالة للاتحاد الأفريقي ويؤكدون مجدداً الحاجة إلى الدعم المستمر من المجتمع الدولي للاتحاد الأفريقي. |
El Comité observa que esas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en el presente documento. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الوثيقة الحالية تؤكد مجدداً على تلك الانشغالات والتوصيات. |