"reitero mi llamamiento a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأكرر دعوتي إلى
        
    • أكرر ندائي إلى
        
    • وإنني أكرر مناشدتي
        
    • أكرر دعوتي إلى
        
    • وأكرر مناشدتي
        
    • وأدعو مجددا
        
    • فإنني أكرر مناشدتي
        
    • وإنني أكرر دعوتي
        
    • وأكرر تأكيد دعوتي
        
    • وأكرر ندائي
        
    reitero mi llamamiento a todas las partes para que se abstengan de hacer declaraciones y adoptar medidas que pudieran aumentar las tensiones. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تزيد التوتر حدة .
    reitero mi llamamiento a todos los malienses a entablar un diálogo nacional inclusivo encaminado a zanjar las diferencias que han traído el desastre a su país. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الماليين للمشاركة في حوار وطني شامل يرمي إلى رأب الصدع الذي جر الويلات على بلدهم.
    Con ese fin, reitero mi llamamiento a las autoridades de Myanmar y a Daw Aung San Suu Kyi para que aprovechen esa evolución y se esfuercen por alcanzar el objetivo de la reconciliación nacional, a la vez que pido a la comunidad internacional que continúe apoyando el proceso de diálogo en curso. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، أكرر ندائي إلى سلطات ميانمار وداو أونغ سان سو كي للاستفادة من الزخم الحالي والسعي نحو تحقيق هدف المصالحة الوطنية، وأناشد المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة عملية الحوار الجاري.
    reitero mi llamamiento a los donantes para que subsanen esta carencia a fin de que los preparativos para las elecciones puedan realizarse según el calendario previsto. UN وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر.
    Por consiguiente, reitero mi llamamiento a Hizbullah para que cumpla de inmediato todas las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes y las disposiciones del Acuerdo de Taif. UN لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف.
    reitero mi llamamiento a todas las partes a que se abstengan del uso de la fuerza e inicien las negociaciones. UN وأكرر مناشدتي لجميع الأطراف الإحجام عن استخدام القوة والمشاركة في المفاوضات.
    Aliento a las autoridades de Guinea-Bissau a mantener la reforma de la administración pública y el sector de la seguridad en un lugar preeminente del programa del país y reitero mi llamamiento a todas las partes, tanto internas como externas, para que hagan lo posible en aras del éxito de la aplicación de esas importantes reformas. UN وأشجع سلطات غينيا - بيساو على مواصلة الإبقاء على موضوع الإدارة العامة وإصلاح القطاع الأمني في مقدمة اهتمامات البلد، وأدعو مجددا جميع أصحاب المصلحة، الداخليين منهم والخارجيين، إلى بذل قصارى جهدهم لكفالة النجاح في تنفيذ هذه الإصلاحات الهامة.
    No obstante, habida cuenta de las enormes necesidades logísticas, de material y de personal para su funcionamiento adecuado, reitero mi llamamiento a los Estados Miembros para que hagan contribuciones voluntarias adicionales al fondo fiduciario de las Naciones Unidas establecido para el Tribunal. UN ولكن نظرا للاحتياجات المادية والبشرية واﻹمدادية الهائلة اللازمة لكفالة حسن أداء المحكمة، فإنني أكرر مناشدتي للدول اﻷعضاء أن تقدم تبرعات إضافية لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات المنشأ من أجل المحكمة.
    reitero mi llamamiento a todas las partes para que se abstengan de recurrir a la violencia y les recuerdo la necesidad de actuar con la mayor mesura antes y después de la consulta. UN وأكرر دعوتي إلى جميع اﻷطراف بالكف عن اللجوء إلى العنف، وأذكﱢر جميع اﻷطراف بضرورة التزام أكبر قدر من ضبط النفس قبل عملية الانتخابات وبعدها.
    reitero mi llamamiento a los dirigentes del Gobierno Federal de Transición para que apliquen las recomendaciones del Congreso de Reconciliación Nacional de 2007. UN 76 - وأكرر دعوتي إلى زعماء الحكومة الاتحادية الانتقالية كي ينفذوا توصيات مؤتمر المصالحة الوطني لعام 2007.
    reitero mi llamamiento a que se apliquen plenamente. UN وأكرر دعوتي إلى تنفيذها بشكل كامل.
    Para enfrentar estas amenazas necesitamos la participación activa de la subregión y reitero mi llamamiento a que se elabore una estrategia subregional a este respecto. UN وللتصدي لهذه التهديدات، فإننا نحتاج إلى مشاركة فعالة من دول المنطقة دون الإقليمية، وأكرر دعوتي إلى وضع استراتيجية دون إقليمية في هذا الصدد.
    reitero mi llamamiento a todas las partes libanesas para que dejen de participar en el conflicto sirio, de conformidad con el compromiso que asumieron en la Declaración de Baabda, y les insto una vez más a que reafirmen su compromiso con la política de desvinculación. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف اللبنانية العدول عن المشاركة في النـزاع السوري، بما يتسق مــع التـزامها الوارد فـــي إعــلان بعبدا، وأحثها مـــرة أخـــرى على الالتزام مجددا بسياسة النأي بالنفس.
    Por tanto, reitero mi llamamiento a todos los dirigentes políticos y militares para que no se desvíen del plan, respeten la letra y el espíritu del Acuerdo de Arusha y concluyan el proceso de transición rápidamente y de buena fe. UN ولذلك، فإنني أكرر ندائي إلى جميع القادة السياسيين والعسكريين، بألا يحيدوا عن الطريق، وأن يحترموا نص وروح اتفاق أروشا، وأن يكملوا العملية الانتقالية بنية خالصة وفي أسرع وقت ممكن.
    Al mismo tiempo, reitero mi llamamiento a ambas partes para que cooperen plenamente con el CICR en la búsqueda de las personas que todavía están en paradero desconocido como consecuencia del conflicto. UN وفي نفس الوقت، أكرر ندائي إلى الطرفين كليهما للتعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في العمل على تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين في إطار النزاع.
    A ese respecto, reitero mi llamamiento a la comunidad internacional a reforzar su apoyo a la AMISOM y a las fuerzas de seguridad del Gobierno. UN وفي هذا الصدد، أكرر ندائي إلى المجتمع الدولي بأن يواصل تعزيز الدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الأمنية الحكومية.
    reitero mi llamamiento a los Estados Miembros a que utilicen su influencia política, legislativa y diplomática para asegurar que las partes en los conflictos respeten sus obligaciones y compromisos de protección de los niños. UN وإنني أكرر مناشدتي الدول الأعضاء أن تستخدم نفوذها السياسي والقانوني والدبلوماسي للمساعدة في كفالة احترام أطراف الصراعات لواجباتها والتزاماتها المتعلقة بحماية الأطفال.
    reitero mi llamamiento a todas las partes, así como a los Estados que ejercen influencia sobre ellas, de que colaboren con el Sr. Bassolé, Mediador Principal conjunto, para hallar una solución política negociada al conflicto. UN وإنني أكرر مناشدتي جميع الأطراف، والدول التي لها نفوذ على الأطراف، بالعمل مع باسولي، كبير الوسطاء من أجل التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه لهذا النزاع.
    Por consiguiente, reitero mi llamamiento a Hizbullah para que cumpla de inmediato todas las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes y las disposiciones del Acuerdo de Taif en el interés superior de todos los libaneses. UN ولهذا أكرر دعوتي إلى حزب الله للامتثال فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف، وذلك خدمة لمصلحة جميع اللبنانيين.
    reitero mi llamamiento a las partes para que aprovechen plenamente el entorno estratégico que la FPNUL ha contribuido a crear en cooperación con las Fuerzas Armadas Libanesas. UN وإنني أكرر دعوتي إلى الطرفين إلى الاستفادة الكاملة من البيئة الاستراتيجية التي ساعدت القوة في تهيئتها بالتعاون مع الجيش اللبناني.
    reitero mi llamamiento a los testigos de los Acuerdos de Argel y en especial a los Estados que puedan influir en las partes a que desempeñen un papel más concertado con miras a ayudar a las partes a salir del prolongado y peligroso estancamiento. UN وأكرر مناشدتي شهود اتفاقات الجزائر، وبخاصة الدول التي لها تأثير على الطرفين، تعزيز جهودها المتضافرة لمساعدة الطرفين على الخروج من حالة الجمود الخطيرة التي طال أمدها.
    Por consiguiente, reitero mi llamamiento a las autoridades y los dirigentes políticos haitianos, especialmente a los legisladores, para que prosigan sus esfuerzos para resolver la crisis de manera que pueda ratificarse un Primer Ministro sin más demora. UN ولذا فإنني أكرر مناشدتي للسلطات والقيادات السياسية الهايتية، وبخاصة المشرعون، أن يتابعوا جهودهم الحالية الرامية إلى حل اﻷزمة بحيث يمكن التصديق على تعيين رئيس جديد للـوزراء دون مزيـد من التأخير.
    reitero mi llamamiento a los Estados Miembros, tanto anfitriones como donantes, para que apoyen plenamente esta importante iniciativa de seguridad. UN وأكرر تأكيد دعوتي إلى الدول الأعضاء، المضيفة والمانحة على حد سواء، لتقديم الدعم الكامل لهذه المبادرة الأمنية الهامة.
    reitero mi llamamiento a todos los donantes para que satisfagan su compromiso de aportar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. UN وأكرر ندائي إلى جميع المانحين لاحترام التزامهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more