"reitero que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأكرر أن
        
    • أكرر أن
        
    • أؤكد مجددا أن
        
    • وأؤكد مجدداً أن
        
    • وأكرر أنه
        
    • وأكرر تأكيد
        
    • وأكرر ثانية أنه
        
    • وأؤكد من جديد أن
        
    • أؤكد من جديد أن
        
    • أكرر أننا
        
    • وأكرر الإعراب عن
        
    • وأكرر التأكيد على أن
        
    reitero que mi declaración sobre las cuestiones que nos ocupan no exige explicación. UN وأكرر أن بياني بخصوص القضايا المطروحة هنا واضح في ذاته.
    reitero que mi intención era esclarecer la manera en la que las delegaciones tienen previsto proseguir nuestra labor. UN وأكرر أن نيتي كانت أن يتوافر لدينا قدر أكبر من الوضوح عن تخطيط الوفود لمواصلة عملنا.
    reitero que nuestra propuesta se debió a que recientemente mi delegación se vio imposibilitada de participar en las reuniones del Grupo de Trabajo. UN وإنني أكرر أن اقتراحنا دفعت إليه حالة وقعــأت مؤخرا حــرم فيهــا وفد بلـدي من فرصة الاشتراك في اجتماعات الفريق العامل.
    Pero también reitero que debe ser producto del consenso más amplio posible, a fin de conservar la credibilidad de ese órgano. UN ولكني أكرر أن التعديل يجب أن يأتي كثمرة ﻷوسع توافق ممكن في اﻵراء حفاظا على مصداقيته.
    Por último, reitero que Etiopía ya ha llevado a la práctica algunas de las recomendaciones propuestas por el Secretario General y las medidas que nos urgía a adoptar el Consejo de Seguridad. UN وفي الختام، أؤكد مجددا أن إثيوبيا قد نفذت بعض التوصيات التي تقدم بها الأمين العام، وما حث عليه مجلس الأمن.
    reitero que el fortalecimiento del régimen de no proliferación es una prioridad absoluta para nosotros. UN وأؤكد مجدداً أن تعزيز نظام عدم الانتشار يمثل أولوية مطلقة لنا.
    reitero que no debemos perder tiempo en discusiones de procedimiento o de carácter formal. UN وأكرر أنه ليس هناك وقت نضيعه في منازعات إجرائية أو شكلية.
    reitero que dicho apoyo debe ajustarse plenamente a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos. UN وأكرر تأكيد أهمية امتثال هذا الدعم امتثالا كاملا لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    reitero que es profundamente decepcionante que, pese a nuestras exhortaciones, el Pakistán haya elegido una vía que tanto ensombrece lo que habría sido de otro modo una relación positiva. UN وأكرر ثانية أنه مما يبعث على خيبة اﻷمل العميقة أن تختار باكستان، رغم كل محاولاتنا المباشرة معها، طريقا يلقي بظلال كثيفة على ما كان يُعتبر علاقة إيجابية بيننا.
    reitero que la Unión Europea está dispuesta a asumir plenamente sus responsabilidades en la región para la cual se ha trazado un futuro europeo. UN وأؤكد من جديد أن الاتحاد الأوروبي على استعداد للاضطلاع فورا بمسؤولياته في المنطقة، التي ينتظرها مستقبل أوروبي.
    reitero que esos conflictos solamente están estancados por ahora. UN وأكرر أن هذه الصراعات مجمدة فقط حتى الآن.
    reitero que el proyecto de resolución es una actualización fáctica de la resolución aprobada el año pasado. UN وأكرر أن مشروع القرار استكمال وقائعي للقرار الذي اتخذ في العام الماضي.
    reitero que el fortalecimiento de la cooperación regional es fundamental para que los esfuerzos internacionales y la cooperación alcancen el éxito. UN وأكرر أن تقوية التعاون الإقليمي عامل أساسي في نجاح الجهود الدولية والتعاون الدولي.
    reitero que el Japón sigue manteniendo la política de respeto de los tres principios no nucleares. UN وأكرر أن اليابان تحافظ على سياسة التمسك بمبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة.
    reitero que eso resulta injusto para la mitad de aproximadamente 100 Estados pequeños que nunca han sido miembros del Consejo de Seguridad. UN أكرر أن ذلك ظالم لنصف الدول الصغيرة التي يبلغ عددها حوالي مائة والتي لم تكن أعضاء أبدا في مجلس الأمن.
    Por ello, reitero que para México la paz y la seguridad internacionales no dependen de las armas de destrucción masiva. UN وبالتالي، أكرر أن السلم والأمن الدوليين، بالنسبة للمكسيك، لا يتوقفان على أسلحة الدمار الشامل.
    Por último, reitero que la República de Albania mantiene su compromiso absoluto de respetar la Carta de las Naciones Unidas, así como todos los demás documentos internacionales que integran también los principios fundamentales en los que se basa la política de Albania. UN وختاما أؤكد مجددا أن جمهورية ألبانيا ما تزال ملتزمة تماما باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن جميع الوثائق الدولية اﻷخرى التي تشكل أيضا مبادئ أساسية تستند إليها سياسة ألبانيا.
    reitero que todas las actividades militares en la zona de separación que lleven a cabo cualesquiera de las partes pone en peligro el alto el fuego que se ha mantenido por largo tiempo y representa un riesgo para la población civil local y para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأؤكد مجدداً أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيّاً يكن مصدرها تشكّل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، وكذلك الشأن بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    reitero que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. UN وأكرر أنه لا يجوز استعباد أو استرقاق أي شخص؛ ويحظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بجميع أشكالهما.
    Pero, reitero que se nos juzgará por nuestras acciones y no por nuestras palabras. UN ولكنني أؤكد من جديد أن المرء إنما يحاسَب على أعماله وليس على أقواله.
    reitero que en la declaración inicial que formulamos el Sr. Douglas Hurd y yo señalamos que nuestros colaboradores van a seguir trabajando en las próximas semanas y que deseamos, si es que prosperan esas conversaciones, volver a reunirnos este año. UN وأود أن أكرر أننا كلينا، في بيان السيد هيرد وبياني اﻷوليين، قلنا إن زملاءنا سيواصلون العمل في اﻷسابيع القادمة وإذا أثبتت هذه المباحثات أنها مثمرة فاننا نود أن نجتمع مرة أخرى على المستوى الوزاري خلال السنة.
    reitero que mi país apoya plenamente las prioridades que usted ha indicado para el actual período de sesiones. UN وأكرر الإعراب عن دعم بلدي الكامل للأولويات التي حددتها لأعمال هذه الدورة.
    reitero que el informe del Consejo de Seguridad que nos ocupa hoy es un buen documento. UN وأكرر التأكيد على أن تقرير مجلس اﻷمن الذي نتناوله اليوم وثيقة جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more