reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. | UN | ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية. |
En tales circunstancias, el autor no puede reivindicar sus derechos de modo efectivo y eficaz. | UN | وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة. |
En tales circunstancias, el autor no puede reivindicar sus derechos de modo efectivo y eficaz. | UN | وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة. |
La cuestión que nos ocupa, dijo, es cómo las personas pueden reivindicar el derecho a la alimentación. | UN | والمسألة قيد النظر هي كيف يمكن لﻷفراد المطالبة بالحق في الغذاء. |
Los miembros de minorías no indígenas no pueden reivindicar los derechos contenidos en el citado Convenio. | UN | ولا يجوز لأعضاء الأقليات من غير الشعوب الأصلية المطالبة بالحقوق الواردة في هذه الاتفاقية. |
Además, que los objetores de conciencia que pertenecen a comunidades religiosas no inscritas oficialmente por las autoridades no pueden reivindicar su derecho al servicio alternativo. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مستنكفي الضمير التابعين لطوائف دينية غير مسجلة رسمية من جانب السلطات لا يحق لهم المطالبة بالخدمة البديلة. |
El derecho al desarrollo se puede reivindicar tanto individual como colectivamente. | UN | ويمكن المطالبة بالحق في التنمية على فرادى وجماعة على السواء. |
El Gobierno del Reino Unido ha adoptado la posición de que, en virtud del artículo X del Tratado de Utrecht firmado en 1713, España tiene derecho a reivindicar su soberanía sobre Gibraltar si el Reino Unido la cede. | UN | وأضاف أن حكومة المملكة المتحدة اتخذت الموقف القائل بأن لإسبانيا الحق، بموجب المادة العاشرة من معاهدة أوتريخت الموقعة في عام 1713، في المطالبة بالسيادة على جبل طارق في حال تخلي المملكة المتحدة عنها. |
La capacidad de las mujeres de reivindicar sus derechos sigue siendo limitada, debido a la falta de conocimientos jurídicos y sobre la Convención y la Plataforma de Acción. | UN | وظلت قدرة المرأة على المطالبة بحقوقها محدودة بسبب نقص الإلمام بالقانون والوعي بالاتفاقية وبمنهاج العمل. |
Sólo se puede reivindicar un derecho social en la medida en que esté reglamentado mediante normas precisas que sean constitutivas de derechos. | UN | ولا يمكن المطالبة بالتمتع بأي حق اجتماعي إلا في حدود إعماله بموجب أنظمة مفصلة تنص على هذه الحقوق. |
Todos los factores a los que me he referido impiden a las mujeres reivindicar su derecho fundamental a llevar una vida saludable. | UN | إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية. |
La Cumbre brindó a las mujeres una oportunidad valiosa para ampliar sus conocimientos acerca de sus derechos y la legislación existente, y mejorar su capacidad de reivindicar sus derechos. | UN | وكان مؤتمر القمة هذا بمثابة فرصة ثمينة لمعرفة المرأة لحقوقها وللتشريعات القائمة، فضلا عن القدرة على المطالبة بحقوقها. |
No les queda más opción que reivindicar su propia libre determinación. | UN | ولم يعد لديهم خيار غير المطالبة بتقرير مصيرهم بأنفسهم. |
La FoodFirst Information and Action Network (FIAN) destacó que desde 2001 unos 40 agricultores habían resultado muertos en todo el país en sus esfuerzos por reivindicar sus tierras en el marco del Programa Global de Reforma Agraria. | UN | وأوضحت شبكة المعلومات والعمل من أجل الغذاء أولاً أنه قد قُتل قرابة 40 مزارعاً في شتى أنحاء البلاد منذ عام 2001 أثناء محاولاتهم المطالبة بأراضيهم في ظل برنامج الإصلاح الزراعي الشامل. |
Algunos apuntaron a una creciente preocupación por la situación vulnerable de las personas de edad en muchos países, incluida su incapacidad para ejercer y reivindicar sus derechos. | UN | وأشار البعض إلى تنامي القلق إزاء ضعف وضع كبار السن في بلدان كثيرة، بما في ذلك عدم استطاعتهم ممارسة حقوقهم أو المطالبة بها. |
El objetivo era ofrecer orientación para reivindicar derechos y supervisar el progreso en relación con la consecución de los Objetivos en el plano local. | UN | والهدف هو توفير التوجيه بشأن المطالبة بالحقوق ورصد التقدم في إنجاز الأهداف على المستوى المحلي. |
Al mismo tiempo, tanto Pristina como Belgrado trataron de reivindicar su derecho a administrar Mitrovica Norte y el resto de Kosovo septentrional. | UN | 19 - وفي الأثناء، سعت كل من بريشتينا وبلغراد إلى المطالبة بالحق في إدارة شمال ميتروفيتشا وبقية شمال كوسوفو. |
Estamos decididos a reivindicar el lugar que nos corresponde en la mesa. | UN | ونحن عازمون على المطالبة بمكاننا المناسب على الطاولة. |
Había que sensibilizar más a la población para que pudiese reivindicar sus derechos. | UN | وهناك حاجة إلى إذكاء الوعي بين السكان كي يكونوا قادرين على المطالبة بحقوقهم. |
Los trabajadores pueden reivindicar sus derechos individual o colectivamente. | UN | ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي. |
No obstante, el aprendizaje en materia de derechos humanos también es fundamental para que hombres y mujeres puedan conocer y reivindicar sus derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يلعب تثقيف النساء والرجال في مجال حقوق الإنسان دوراً حاسماً في معرفتهم لحقوق الإنسان الخاصة بهم والمطالبة بها. |
Para Francia, el nacional de un Esta-do que sufre un perjuicio en el extranjero no puede reivindicar derecho alguno a la protección diplomática. | UN | وقال إن وفده يرى أن الشخص الذي يحمل جنسية دولة ما والذي لحق به ضرر في الخارج ليس له أن يطالب بحق الحماية الدبلوماسية. |
Tal vez, pensé, si hablaba, podría reivindicar mi nombre, y reescribir mi narrativa en mis propios términos. | TED | ربما، اعتقدت، أن أفصح عن ذلك، أنا يمكن أن أستعيد اسمي، ويمكننى أن أعيد كتابت قصتى بشروطي الخاصة. |